Apocalipse 19
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI
1 Muri ghoro, nalooŋ oroor tiina ivot izi ndug sambam inimale ival tiina kat timbou. Tighaze:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Ighaze ye iŋgabiiz tamtoghon ve ighur atia padi, gabizooŋ toni, nene deŋia ve onoon moghon.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Ghoro ival tiina tonowen timboob muul tighaze: “Aleluia! Yab to ighan liva samia tonowen, mbuasa pale izaza tovene itaghoni taghoni gha ila.” Syg 18:9,18
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Ghoro ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24), toman mbeb matadi yaryaara paaŋ, titap tizi ve tipait Maaron to ineep ila ina to ghamuuŋ pooz ne iza tighaze: “Aleluia! Onoon kat. Iit tapait Maaron iza!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Ghoro saveeŋ ivot ila Maaron ina to ghamuuŋ pooz ve inim ighaze: “Yam mbesooŋa to Maaron to amatughez pani ve ataghon ŋgar toni, asob apait Maaron toit iza! Yam to izamim tintina, ve yam to lemim izamim maau ne paam.” Mbo 22:23; Syg 11:18
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Mala maau ve nalooŋ oroor tiina ivot izi sambam muul. Oroor tonowen, inimale ival tiina timboboob. Ve inimale ndug to ya katindi tiyatyaat tizi pani, ve inimale lalaav kiliŋia. Ival tiina tonowen tisaav tighaze:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Iit tiniid iza ve lolood poia, ve tapait iza pa tapiri ve poia toni. Pasa, Sipsip to Maaron vaiuuŋ toni, tauto ighaze ivot tonene. Liva to tisia pani, ye igharaat tau wa. Mt 22:2; 2Kor 11:2; Ep 5:32; Syg 21:2,9
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Ye indudi pa nonogiiŋa pisosooŋa to Maaron tau igham pani. Nonogiiŋa tonowen, iŋgalaaŋ ve milmilia kat.”
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Ghoro aŋela isaav payou muul ighaze: “Umbood saveeŋ tovene: ‘Yes to tipoi di tinim pa Sipsip to Maaron vaiuuŋ toni, ve yesŋa tilup di pa ghanghaniiŋ, nene pale tinidi iza pa poia to Maaron to iza todi.’” Ve ipariaaŋ saveeŋ toni ighaze: “Saveeŋ tonene, nene saveeŋ onoon to Maaron.” Lu 14:15+
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Ye isaav tovene, ve natap nazi aghe pughu naghaze napaiti. Eemoghon ye iŋgalsekin ghou ighaze: “Wai, ugham vene malep! You mbesooŋa to Maaron nanimale yom ve yes toŋvetaz tiom to yamŋa akis saveeŋ onoon to Yesu ariaŋa, ve apariaaŋ tamtoghon pa tighur ila toni. Tovenen uput aghem ve upait Maaron moghon. Pasa, uraat tau to yes propeta, nene vene: Yes tipariaaŋ tamtoghon, leso tighur ila to Yesu.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Ghoro matag ila le naghita sambam ikaak. Ve naghita hos pisosooŋa eez, ve ŋgeu eez ineep izala pogho. Ŋgeu tonowen, tiwaata tighaze: ‘Ŋgeu to ighamgham ŋgar onoon, ve itaghon saveeŋ mbuaaŋ toni.’ Sawa to iŋgabiiz tamtoghon ve ighur atia padi, ma igham malmal, ye itataghon ŋgar deŋia moghon. Mbo 45:3+, 96:13; Syg 1:5, 6:2
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Mata inimale yab yama. Ve moghar katindi to kinik tineep ila daba. Ve timbood iza ila tini pataghaaŋ wa. Iza tonowen, tamtoghon ite paam iwatag pughu maau. Ye moghon to iwatagi. Dan 10:6; Syg 1:14, 2:18
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Nonogiiŋa toni, siŋ ikaria le isami. Ve tiwaat iza tovene: ‘Ŋgeu to ipaghazoŋan ghiit pa saveeŋ ve ŋgar to Maaron.’ Is 63:2+; Yo 1:1,14
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Ye imuuŋ, ve ndaaba katindi to sambam titaghoni. Yes tineep izala hos pisosooŋadi poghodi, ve nonogiiŋa todi pisosooŋa ve ŋgalaŋadi kat.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Ŋgeu to imuuŋ padi, buza eez to mata kat ineep ila avo. Leso imbut tamtoghon to ndug ndug pani. Ve ye pale iŋgin di ve igham pooz padi. Ve pooz toni, nene ariaŋa kat. Tovenen ye pale ivazag di ila aghe samba, ve siŋ todi ireer inimale vaen to tivazagi ve suru izi. Leso ipatooŋ mbalmbali to Maaron padi. Ye Maaron ariaŋa to igham pooz pa mbeb to naol ne. Syg 1:16, 12:5, 14:19+
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Ŋgeu tonenen, timbood iza ila nonogiiŋa toni ve ila ŋgoi paam tovene: ‘Kinik To Ilib pa Kinik Tisob, ve Maaron Tiina To Ilib Pa Ndimaronŋa Tisob.’ 1Tim 6:15; Syg 17:14
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ghoro naghita aŋela eez iyoon ila ndag lolo, ve imboob ila pa man tisob to tirovroov ila tata paroŋania ighaze: “Yam anim alup gham pa ghanghaniiŋ tiina to Maaron! Ezek 39:17+
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Leso aghan tamtoghon tisob to taan mindadi. Yes kinik, yes daba to malmal, yes to tapiridi tintina, hos toman yes to tilaan padi, yes mbesooŋa, yes to mbesooŋa maau ve tiŋgin taudi, yes to izadi tintina, ve yes to ledi izadi maau ne paam. Aghan di tisob.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Ghoro naghita mbeb samia ve yes kinik to taan toman ndaaba todi tila tilup di tighaze tigham malmal pa ŋgeu to ineep izala hos pisosooŋa pogho, toman ndaaba toni. Mbo 2:2; Syg 16:14+, 17:12+
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Eemoghon tapiridi iraua maau. Mbeb samia tonenen, yesuru ita ite to propet kaarom, ŋgeu tonowen toman ndaaba toni tigham di, ve tipiyaav di matadi iyaryaar ve tizila saambu tiina to ivon pa yaam salfa ve yab to ighanghan irau sawa isob. Propet kaarom tonowen, muuŋ igham mbeb samia nagho, ve ighamgham mbeb gharatooŋadi ila tamtoghon matadi. Tauto itombaan di ve tigham ghilalooŋ to mbeb samia, ve tiput aghedi pa mbeb tonowen anunu. Dan 7:11; Syg 13:13+, 20:10
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Mbeb ru tonowen ndaaba todi paam, ŋgeu to ineep izala hos pisosooŋa pogho, imbut di pa buza to ineep ila avo, le tisob timatmaat. Ghoro man tisob tiroov tila, ve timbutur izala poghodi, ve tighan tighan le apodi isuŋ.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.