Apocalipse 16
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT
1 Ghoro nalooŋ bobaaŋ tiina ivot ila rumai lolo to sambam we, ve inim pa aŋela liim ve ru tonenen ighaze: “Mbalmbali to Maaron to ineep ila oon tiam lolodi, ala aliŋi izila pa taan.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Ghoro aŋela to imuuŋ padi, igham oon toni, ve ila iliŋ mbalmbali to Maaron izila pa taan. Tovenen yes to tigham ghilalooŋ to mbeb samia ve tipait mbeb tonowen anunu, mbotmboot igham di. Mbotmboot tonowen poia maau. Mbotmboot samsamia, ve yabyabuuŋa tiina kat. Igham 9:9+; Syg 13:12+
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Ghoro aŋela ite inim ru, ana igham oon toni, ve ila iliŋ mbalmbali to Maaron izila pa te, le te itoora inim siŋ to yes mateeŋa. Tovenen mbeb to tineep ila te lolo, timatmaat le tisob. Eta ineep muul maau. Syg 8:8+
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Ghoro aŋela ite inim tol, ana igham oon toni, ve ila iliŋ mbalmbali to Maaron izila pa ya, le ya tisob tinim siŋ paam. Ya to tirereer, ve ya to tivotvot ila taan lolo ne paam.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Ve nalooŋ aŋela to iŋgin ya, isaav pa Maaron ighaze:
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Pasa, yes tirab tamtoghon tiom patabuaŋa ve yes propeta, ve siŋ todi imaliŋ.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Ve nalooŋ saveeŋ ineep artaal ve ivot inim ighaze: “Onoon kat. Maaron, Tiina tiei, tapirim ilib pa mbeb to naol ne. Gabizooŋ tiom ve atia to ughuri pa tamtoghon, nene deŋia ve onoon moghon.”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Ghoro aŋela ite inim paaŋ, ana igham oon toni, ve ila iliŋ mbalmbali to Maaron iŋarua ndag. Tovenen ndag ighaaz kat, ve isalaam tamtoghon inimale yab. Syg 8:12
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Ndag ighaaz katin di, le tinidi isapoop. Eemoghon lolodi pa titoor ŋgar todi maau, ve tipait Maaron iza maau. Timundig ve tipiyaav saveeŋ samsamia naol pani. Pasa, yes tiwatag: Ye to iŋgin pataŋani tonowen.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Ghoro aŋela ite inim liim, ana igham oon toni, ve ila iliŋ mbalmbali to Maaron iŋarua mbeb samia ina to ghamuuŋ pooz. Tovenen yes to tineep ila mbeb tonowen samba, ndoroom tiina ikau di. Ve yabyabuuŋ tiina igham tamtoghon le livodi kikikia. Igham 10:21+; Syg 9:2
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Tovenen tipiyaav saveeŋ samsamia naol pa Maaron to sambam. Pasa, yabyabuuŋ tiina ve mbotmboot samsamia igham di. Eemoghon titoor ŋgar todi ve tipul ŋgar todi samsamia maau. Syg 9:20+
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Ghoro aŋela ite inim liim ve eez, ana igham oon toni, ve ila iliŋ mbalmbali to Maaron iŋarua ya tiina Euprates, le imaak ve imamaas. Leso igharaat ataam pa yes kinik to ndag iza tinim. Syg 9:14
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ve naghita avuvu samsamiadi tol. Ghitoŋadi inimale ŋgob. Eez ivot ila moot avo, ite ivot ila mbeb samia avo, ve ite inim tol pani, ivot ila propet kaarom to igham mbeb samia nagho ne avo. 1Yo 4:1+; Syg 12:3+, 13:1,11
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Avuvu samsamia tonowen pale tigham mbeb gharatooŋadi tintina tivotvot tinim ghilalooŋ pa tamtoghon. Ighaze sawa tiina to Maaron ariaŋa iŋgabiiz tamtoghon ve ighur atia padi inim igharau, nene pale tila tipazaagh yes kinik irau taan isob, leso tiyou yes ndaaba todi tinim, ve tipamundigin malmal pa Maaron. Mbo 2:2+; Mt 24:24; 2Tes 2:9; Syg 17:14
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 [Ve matamim iŋgal Krisi aliŋa to isaav ighaze:] “Alooŋ. You pale nanim nakarmotin gham nanimale ŋgeu yubyub. Tovenen tamtoghon to ighaze igharaat tau pataghaaŋ, ve ipamaat ariaŋa le nanim, nene pale tini iza pa poia to Maaron to pale iza toni. Eemoghon ighaze tamtoghon eta igharaat tau maau, nene pale iwaghamgham, ve maya inimale ŋgeu to kambaŋbaŋiiŋa.” Mt 24:42+; 1Tes 5:2+; 2Pe 3:10
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Tovenen avuvu samsamiadi tonowen tila tiyou yes kinik toman ndaaba todi, ve tilup di izi ndug to tiwaat iza ila saveeŋ Hibru tighaze Armagedon. Leso tigham malmal tonowe. Sek 12:11; Syg 19:19
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Ghoro aŋela ite inim liim ve ru pani, ana ila iliŋ mbalmbali to Maaron izila pa tata. Ve bobaaŋ tiina ivot ila Maaron ina to ghamuuŋ pooz to Rumai Tiina lolo we. Isaav ighaze: “Tau tonene. Isob wa!”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Ghoro ndug milia, lalaav irabrabi guruŋguruŋia ve yoŋgyoog itok. Yoŋgyoog tonowen, tiina le tiina kat. Sawa to Maaron ighur tamtoghon tivot izi taan ve inim, yoŋgyoog tiina eta tovene itok taan pa eta sone.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Yoŋgyoog tonowen igham taan to ndug tiina Babilon ivavaal le inim suruvu tol. Ve ndug tintina irau taan to naol ne tovene paam, tisami ve timbiriis. Tovenen Maaron lolo imaagh pa ndug tiina Babilon
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Sawa tonenen, mutu tisob tilaledi. Ve lolooz paam, eta ineep muul maau. Syg 6:14
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Ve ais patu patu tintina titaptap sambam ve tizizi, ve tirabrab tamtoghon. Ais tonowen, gegegeu maau. Pataŋani to patua eŋaeŋa, nene irau 50 kilogram ma venen. Tovenen tamtoghon tipiyaav saveeŋ samsamia naol pa Maaron. Pasa, pataŋani tonowen, tiina le tiina kat. Igham 9:23+; Syg 11:19
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.