Apocalipse 16

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ghoro nalooŋ bobaaŋ tiina ivot ila rumai lolo to sambam we, ve inim pa aŋela liim ve ru tonenen ighaze: “Mbalmbali to Maaron to ineep ila oon tiam lolodi, ala aliŋi izila pa taan.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Ghoro aŋela to imuuŋ padi, igham oon toni, ve ila iliŋ mbalmbali to Maaron izila pa taan. Tovenen yes to tigham ghilalooŋ to mbeb samia ve tipait mbeb tonowen anunu, mbotmboot igham di. Mbotmboot tonowen poia maau. Mbotmboot samsamia, ve yabyabuuŋa tiina kat. Igham 9:9+; Syg 13:12+
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Ghoro aŋela ite inim ru, ana igham oon toni, ve ila iliŋ mbalmbali to Maaron izila pa te, le te itoora inim siŋ to yes mateeŋa. Tovenen mbeb to tineep ila te lolo, timatmaat le tisob. Eta ineep muul maau. Syg 8:8+
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Ghoro aŋela ite inim tol, ana igham oon toni, ve ila iliŋ mbalmbali to Maaron izila pa ya, le ya tisob tinim siŋ paam. Ya to tirereer, ve ya to tivotvot ila taan lolo ne paam.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Ve nalooŋ aŋela to iŋgin ya, isaav pa Maaron ighaze:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Pasa, yes tirab tamtoghon tiom patabuaŋa ve yes propeta, ve siŋ todi imaliŋ.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Ve nalooŋ saveeŋ ineep artaal ve ivot inim ighaze: “Onoon kat. Maaron, Tiina tiei, tapirim ilib pa mbeb to naol ne. Gabizooŋ tiom ve atia to ughuri pa tamtoghon, nene deŋia ve onoon moghon.”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Ghoro aŋela ite inim paaŋ, ana igham oon toni, ve ila iliŋ mbalmbali to Maaron iŋarua ndag. Tovenen ndag ighaaz kat, ve isalaam tamtoghon inimale yab. Syg 8:12
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Ndag ighaaz katin di, le tinidi isapoop. Eemoghon lolodi pa titoor ŋgar todi maau, ve tipait Maaron iza maau. Timundig ve tipiyaav saveeŋ samsamia naol pani. Pasa, yes tiwatag: Ye to iŋgin pataŋani tonowen.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Ghoro aŋela ite inim liim, ana igham oon toni, ve ila iliŋ mbalmbali to Maaron iŋarua mbeb samia ina to ghamuuŋ pooz. Tovenen yes to tineep ila mbeb tonowen samba, ndoroom tiina ikau di. Ve yabyabuuŋ tiina igham tamtoghon le livodi kikikia. Igham 10:21+; Syg 9:2
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Tovenen tipiyaav saveeŋ samsamia naol pa Maaron to sambam. Pasa, yabyabuuŋ tiina ve mbotmboot samsamia igham di. Eemoghon titoor ŋgar todi ve tipul ŋgar todi samsamia maau. Syg 9:20+
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Ghoro aŋela ite inim liim ve eez, ana igham oon toni, ve ila iliŋ mbalmbali to Maaron iŋarua ya tiina Euprates, le imaak ve imamaas. Leso igharaat ataam pa yes kinik to ndag iza tinim. Syg 9:14
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ve naghita avuvu samsamiadi tol. Ghitoŋadi inimale ŋgob. Eez ivot ila moot avo, ite ivot ila mbeb samia avo, ve ite inim tol pani, ivot ila propet kaarom to igham mbeb samia nagho ne avo. 1Yo 4:1+; Syg 12:3+, 13:1,11
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Avuvu samsamia tonowen pale tigham mbeb gharatooŋadi tintina tivotvot tinim ghilalooŋ pa tamtoghon. Ighaze sawa tiina to Maaron ariaŋa iŋgabiiz tamtoghon ve ighur atia padi inim igharau, nene pale tila tipazaagh yes kinik irau taan isob, leso tiyou yes ndaaba todi tinim, ve tipamundigin malmal pa Maaron. Mbo 2:2+; Mt 24:24; 2Tes 2:9; Syg 17:14
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 [Ve matamim iŋgal Krisi aliŋa to isaav ighaze:] “Alooŋ. You pale nanim nakarmotin gham nanimale ŋgeu yubyub. Tovenen tamtoghon to ighaze igharaat tau pataghaaŋ, ve ipamaat ariaŋa le nanim, nene pale tini iza pa poia to Maaron to pale iza toni. Eemoghon ighaze tamtoghon eta igharaat tau maau, nene pale iwaghamgham, ve maya inimale ŋgeu to kambaŋbaŋiiŋa.” Mt 24:42+; 1Tes 5:2+; 2Pe 3:10
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Tovenen avuvu samsamiadi tonowen tila tiyou yes kinik toman ndaaba todi, ve tilup di izi ndug to tiwaat iza ila saveeŋ Hibru tighaze Armagedon. Leso tigham malmal tonowe. Sek 12:11; Syg 19:19
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ghoro aŋela ite inim liim ve ru pani, ana ila iliŋ mbalmbali to Maaron izila pa tata. Ve bobaaŋ tiina ivot ila Maaron ina to ghamuuŋ pooz to Rumai Tiina lolo we. Isaav ighaze: “Tau tonene. Isob wa!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ghoro ndug milia, lalaav irabrabi guruŋguruŋia ve yoŋgyoog itok. Yoŋgyoog tonowen, tiina le tiina kat. Sawa to Maaron ighur tamtoghon tivot izi taan ve inim, yoŋgyoog tiina eta tovene itok taan pa eta sone.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Yoŋgyoog tonowen igham taan to ndug tiina Babilon ivavaal le inim suruvu tol. Ve ndug tintina irau taan to naol ne tovene paam, tisami ve timbiriis. Tovenen Maaron lolo imaagh pa ndug tiina Babilon
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Sawa tonenen, mutu tisob tilaledi. Ve lolooz paam, eta ineep muul maau. Syg 6:14
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ve ais patu patu tintina titaptap sambam ve tizizi, ve tirabrab tamtoghon. Ais tonowen, gegegeu maau. Pataŋani to patua eŋaeŋa, nene irau 50 kilogram ma venen. Tovenen tamtoghon tipiyaav saveeŋ samsamia naol pa Maaron. Pasa, pataŋani tonowen, tiina le tiina kat. Igham 9:23+; Syg 11:19
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.