Apocalipse 16
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI
1 Ghoro nalooŋ bobaaŋ tiina ivot ila rumai lolo to sambam we, ve inim pa aŋela liim ve ru tonenen ighaze: “Mbalmbali to Maaron to ineep ila oon tiam lolodi, ala aliŋi izila pa taan.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Ghoro aŋela to imuuŋ padi, igham oon toni, ve ila iliŋ mbalmbali to Maaron izila pa taan. Tovenen yes to tigham ghilalooŋ to mbeb samia ve tipait mbeb tonowen anunu, mbotmboot igham di. Mbotmboot tonowen poia maau. Mbotmboot samsamia, ve yabyabuuŋa tiina kat. Igham 9:9+; Syg 13:12+
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Ghoro aŋela ite inim ru, ana igham oon toni, ve ila iliŋ mbalmbali to Maaron izila pa te, le te itoora inim siŋ to yes mateeŋa. Tovenen mbeb to tineep ila te lolo, timatmaat le tisob. Eta ineep muul maau. Syg 8:8+
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Ghoro aŋela ite inim tol, ana igham oon toni, ve ila iliŋ mbalmbali to Maaron izila pa ya, le ya tisob tinim siŋ paam. Ya to tirereer, ve ya to tivotvot ila taan lolo ne paam.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Ve nalooŋ aŋela to iŋgin ya, isaav pa Maaron ighaze:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Pasa, yes tirab tamtoghon tiom patabuaŋa ve yes propeta, ve siŋ todi imaliŋ.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Ve nalooŋ saveeŋ ineep artaal ve ivot inim ighaze: “Onoon kat. Maaron, Tiina tiei, tapirim ilib pa mbeb to naol ne. Gabizooŋ tiom ve atia to ughuri pa tamtoghon, nene deŋia ve onoon moghon.”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Ghoro aŋela ite inim paaŋ, ana igham oon toni, ve ila iliŋ mbalmbali to Maaron iŋarua ndag. Tovenen ndag ighaaz kat, ve isalaam tamtoghon inimale yab. Syg 8:12
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Ndag ighaaz katin di, le tinidi isapoop. Eemoghon lolodi pa titoor ŋgar todi maau, ve tipait Maaron iza maau. Timundig ve tipiyaav saveeŋ samsamia naol pani. Pasa, yes tiwatag: Ye to iŋgin pataŋani tonowen.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Ghoro aŋela ite inim liim, ana igham oon toni, ve ila iliŋ mbalmbali to Maaron iŋarua mbeb samia ina to ghamuuŋ pooz. Tovenen yes to tineep ila mbeb tonowen samba, ndoroom tiina ikau di. Ve yabyabuuŋ tiina igham tamtoghon le livodi kikikia. Igham 10:21+; Syg 9:2
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Tovenen tipiyaav saveeŋ samsamia naol pa Maaron to sambam. Pasa, yabyabuuŋ tiina ve mbotmboot samsamia igham di. Eemoghon titoor ŋgar todi ve tipul ŋgar todi samsamia maau. Syg 9:20+
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Ghoro aŋela ite inim liim ve eez, ana igham oon toni, ve ila iliŋ mbalmbali to Maaron iŋarua ya tiina Euprates, le imaak ve imamaas. Leso igharaat ataam pa yes kinik to ndag iza tinim. Syg 9:14
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ve naghita avuvu samsamiadi tol. Ghitoŋadi inimale ŋgob. Eez ivot ila moot avo, ite ivot ila mbeb samia avo, ve ite inim tol pani, ivot ila propet kaarom to igham mbeb samia nagho ne avo. 1Yo 4:1+; Syg 12:3+, 13:1,11
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Avuvu samsamia tonowen pale tigham mbeb gharatooŋadi tintina tivotvot tinim ghilalooŋ pa tamtoghon. Ighaze sawa tiina to Maaron ariaŋa iŋgabiiz tamtoghon ve ighur atia padi inim igharau, nene pale tila tipazaagh yes kinik irau taan isob, leso tiyou yes ndaaba todi tinim, ve tipamundigin malmal pa Maaron. Mbo 2:2+; Mt 24:24; 2Tes 2:9; Syg 17:14
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 [Ve matamim iŋgal Krisi aliŋa to isaav ighaze:] “Alooŋ. You pale nanim nakarmotin gham nanimale ŋgeu yubyub. Tovenen tamtoghon to ighaze igharaat tau pataghaaŋ, ve ipamaat ariaŋa le nanim, nene pale tini iza pa poia to Maaron to pale iza toni. Eemoghon ighaze tamtoghon eta igharaat tau maau, nene pale iwaghamgham, ve maya inimale ŋgeu to kambaŋbaŋiiŋa.” Mt 24:42+; 1Tes 5:2+; 2Pe 3:10
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Tovenen avuvu samsamiadi tonowen tila tiyou yes kinik toman ndaaba todi, ve tilup di izi ndug to tiwaat iza ila saveeŋ Hibru tighaze Armagedon. Leso tigham malmal tonowe. Sek 12:11; Syg 19:19
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Ghoro aŋela ite inim liim ve ru pani, ana ila iliŋ mbalmbali to Maaron izila pa tata. Ve bobaaŋ tiina ivot ila Maaron ina to ghamuuŋ pooz to Rumai Tiina lolo we. Isaav ighaze: “Tau tonene. Isob wa!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Ghoro ndug milia, lalaav irabrabi guruŋguruŋia ve yoŋgyoog itok. Yoŋgyoog tonowen, tiina le tiina kat. Sawa to Maaron ighur tamtoghon tivot izi taan ve inim, yoŋgyoog tiina eta tovene itok taan pa eta sone.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Yoŋgyoog tonowen igham taan to ndug tiina Babilon ivavaal le inim suruvu tol. Ve ndug tintina irau taan to naol ne tovene paam, tisami ve timbiriis. Tovenen Maaron lolo imaagh pa ndug tiina Babilon
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Sawa tonenen, mutu tisob tilaledi. Ve lolooz paam, eta ineep muul maau. Syg 6:14
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Ve ais patu patu tintina titaptap sambam ve tizizi, ve tirabrab tamtoghon. Ais tonowen, gegegeu maau. Pataŋani to patua eŋaeŋa, nene irau 50 kilogram ma venen. Tovenen tamtoghon tipiyaav saveeŋ samsamia naol pa Maaron. Pasa, pataŋani tonowen, tiina le tiina kat. Igham 9:23+; Syg 11:19
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.