Apocalipse 14

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ghoro matag ila le naghita Sipsip to Maaron toman tamtoghon toni ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ (144,000) tiyondyood izi lolooz Zion. Tamtoghon tonowen, timbood yesuru Tama Maaron izadi ila ndamodi. Syg 7:3+
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Mala maau ve nalooŋ ival tiina aliŋadi ineep sambam ve izi inim. Avolutu tiina kat inimale ya katindi tiyatyaat tizizi, ma lalaav avolutu. Ve nalooŋ mbeb avolutu poia kat inimale tamtoghon tirab gita ma venen.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Ival tiina tonowen timbou mbouŋ paghu igharau Maaron ina to ghamuuŋ pooz ila yes ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24) toman mbeb matadi yaryaara paaŋ matadi. Ival tiina tonenen, yes tamtoghon ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ (144,000) to taan to Sipsip to Maaron ighol di tinim le, ve ipas di tivot pa samia tapiri. Ve yes moghon to irau tiwatag mbouŋ tonowen ve timboui. Mbo 149:1; Syg 5:9
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Nene yes to tighur maat maau. Tiŋgin taudi pooi. Tovenen tiŋgalaaŋ ila Maaron mata.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Ve saveeŋ kaarom eta ivot ila avodi maau. Tauto ledi sosor eta ila Maaron mata maau. Kol 3:9
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Ghoro matag ila le naghita aŋela eez iroov ila tata. Varu poia to ineep irau sawa isob, nene ineep toni. Ye le uraat pa ivotia saveeŋ tonowen pa tamtoghon tisob to tineep izi taan. Yes to ndug ndug. Ve tinidi toman aliŋadi, ve gabuadi, naol naol. Mk 13:10
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Aŋela tonowen isaav aliŋa tiina ighaze: “Sawa to gabizooŋ tamtoghon ve ghuruuŋ atia padi, tauto ivot wa. Tovenen amatughez pa Maaron, ve apait iza pa tapiri ve poia toni. Ye to ighur sambam, taan, te, ve ya tisob to tivotvot ila taan lolo. Tovenen aput aghemim pani ve apaiti.” Syg 15:4
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Mala maau ve aŋela ite, ana itaghoni inim, ve isaav ighaze: “Ndug tiina Babilon itap wa! Itap le isami kat! Ndug to igheghereb tamtoghon pa ŋgar toni samsamia, ve ighamun ŋgar todi inimale ipaghun di pa ya ariaŋa, tauto aazne izi inim mbeb sorok.” Is 21:9; Yer 51:8; Syg 17:1+
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Aŋela tonowen inim ila, ghoro ite inim tol pani, ana itaghon yesuru inim, ve isaav aliŋa tiina tovene: “Ighaze tamtoghon eta iput aghe pa mbeb samia, ma mbeb tonowen anunu, ve ipaiti, ve igham ghilalooŋ toni ila ndamo ma nima,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 nene ye pale ighun ila rubruub to ivon kat pa mbalmbali to Maaron. Mbalmbali toni tonowen, nene inimale vaen to ariaŋa kat. Irau Maaron itoor ya ite paam tomani ve irab matin tapiri ne maau. Tovenen tamtoghon tonenen pale tighur yabyabuuŋ tiina pani, ve yab toman yaam salfa tuntunu to vuzi samia ighani ila aŋela patabuaŋa to Maaron ve Sipsip toni matadi. Mbo 11:6, 75:8; Is 51:17; Syg 13:16+
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Ndiran tovene, yab to ighan di, nene pale mbuasa izaza tovene itaghoni taghoni gha ila. Irau isob maau. Tovenen yes to tiput aghedi pa mbeb samia, ma mbeb tonowen anunu, toman yes to tigham ghilalooŋ toni, yab pale ighan di tovene irau mboŋ ve ndag itaghoni taghoni gha ila. Irau atedi izi pa yabyabuuŋ maau. Jud 1:7
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Tovenen Maaron tamtoghon toni patabuaŋa irau tiyoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani. Nene yes to titaghon tutuuŋ to Maaron ve tighur ila to Yesu ariaŋa.”
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Aŋela tonowen isavsaav le isob, ghoro nalooŋ saveeŋ ineep sambam ve izi inim ighaze: “Umbood saveeŋ tovene: Aazne ve ila, yes to tineep tuŋia ila to Tiina toit Yesu le irau mateeŋ todi, nene pale poia to Maaron iza todi ve tinidi iza.”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Ghoro matag ila le naghita yaghur tae pisosooŋa, ve ŋgeu eez mbole izala pogho. Ŋgeu tonowen, nagho inimale Tamtoghon Natu, ve moghar to kinik ineep ila daba. Moghar tonowen, tigharaata pa gol. Ve ye ikis buza kooka eez to mata kat. Ezek 1:26; Dan 7:13; Mk 13:26
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ghoro aŋela ite ivot pa Rumai Tiina to sambam we, ve imboob pa ŋgeu to ineep izala yaghur tae ighaze: “Sawa to ŋgogaaŋ aniiŋ, ighaze ivot tonene. Pasa, aniiŋ wit tiom to titub izi taan, timatu wa. Tovenen ugham buza tiom kooka tonanan, ve undeeb di tizi.” Mk 4:29
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Tovenen ŋgeu to ineep ila yaghur tae pogho, igham buza toni, ve indeeb wit tisob to titub izi taan, leso tiyou di ve tilup di ila ruum to aniiŋ.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Mala maau ve aŋela ite, ana ivot pa Rumai Tiina to sambam we. Ye paam, ikis buza kooka eez to mata kat.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Ghoro aŋela ite paam to iŋgin yab to artaal, ipul artaal ve ivot, ve imboob pa ita ite to ikis buza kooka ighaze: “Vaen to taan tisob tibulbuul wa. Ugham buza tiom tonanan ula utotoor di, ve ulup di.”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 — ausente —
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 — ausente —
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.