Apocalipse 14
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARIB
1 Ghoro matag ila le naghita Sipsip to Maaron toman tamtoghon toni ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ (144,000) tiyondyood izi lolooz Zion. Tamtoghon tonowen, timbood yesuru Tama Maaron izadi ila ndamodi. Syg 7:3+
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Mala maau ve nalooŋ ival tiina aliŋadi ineep sambam ve izi inim. Avolutu tiina kat inimale ya katindi tiyatyaat tizizi, ma lalaav avolutu. Ve nalooŋ mbeb avolutu poia kat inimale tamtoghon tirab gita ma venen.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Ival tiina tonowen timbou mbouŋ paghu igharau Maaron ina to ghamuuŋ pooz ila yes ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24) toman mbeb matadi yaryaara paaŋ matadi. Ival tiina tonenen, yes tamtoghon ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ (144,000) to taan to Sipsip to Maaron ighol di tinim le, ve ipas di tivot pa samia tapiri. Ve yes moghon to irau tiwatag mbouŋ tonowen ve timboui. Mbo 149:1; Syg 5:9
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Nene yes to tighur maat maau. Tiŋgin taudi pooi. Tovenen tiŋgalaaŋ ila Maaron mata.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ve saveeŋ kaarom eta ivot ila avodi maau. Tauto ledi sosor eta ila Maaron mata maau. Kol 3:9
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Ghoro matag ila le naghita aŋela eez iroov ila tata. Varu poia to ineep irau sawa isob, nene ineep toni. Ye le uraat pa ivotia saveeŋ tonowen pa tamtoghon tisob to tineep izi taan. Yes to ndug ndug. Ve tinidi toman aliŋadi, ve gabuadi, naol naol. Mk 13:10
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Aŋela tonowen isaav aliŋa tiina ighaze: “Sawa to gabizooŋ tamtoghon ve ghuruuŋ atia padi, tauto ivot wa. Tovenen amatughez pa Maaron, ve apait iza pa tapiri ve poia toni. Ye to ighur sambam, taan, te, ve ya tisob to tivotvot ila taan lolo. Tovenen aput aghemim pani ve apaiti.” Syg 15:4
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Mala maau ve aŋela ite, ana itaghoni inim, ve isaav ighaze: “Ndug tiina Babilon itap wa! Itap le isami kat! Ndug to igheghereb tamtoghon pa ŋgar toni samsamia, ve ighamun ŋgar todi inimale ipaghun di pa ya ariaŋa, tauto aazne izi inim mbeb sorok.” Is 21:9; Yer 51:8; Syg 17:1+
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Aŋela tonowen inim ila, ghoro ite inim tol pani, ana itaghon yesuru inim, ve isaav aliŋa tiina tovene: “Ighaze tamtoghon eta iput aghe pa mbeb samia, ma mbeb tonowen anunu, ve ipaiti, ve igham ghilalooŋ toni ila ndamo ma nima,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 nene ye pale ighun ila rubruub to ivon kat pa mbalmbali to Maaron. Mbalmbali toni tonowen, nene inimale vaen to ariaŋa kat. Irau Maaron itoor ya ite paam tomani ve irab matin tapiri ne maau. Tovenen tamtoghon tonenen pale tighur yabyabuuŋ tiina pani, ve yab toman yaam salfa tuntunu to vuzi samia ighani ila aŋela patabuaŋa to Maaron ve Sipsip toni matadi. Mbo 11:6, 75:8; Is 51:17; Syg 13:16+
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Ndiran tovene, yab to ighan di, nene pale mbuasa izaza tovene itaghoni taghoni gha ila. Irau isob maau. Tovenen yes to tiput aghedi pa mbeb samia, ma mbeb tonowen anunu, toman yes to tigham ghilalooŋ toni, yab pale ighan di tovene irau mboŋ ve ndag itaghoni taghoni gha ila. Irau atedi izi pa yabyabuuŋ maau. Jud 1:7
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Tovenen Maaron tamtoghon toni patabuaŋa irau tiyoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani. Nene yes to titaghon tutuuŋ to Maaron ve tighur ila to Yesu ariaŋa.”
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Aŋela tonowen isavsaav le isob, ghoro nalooŋ saveeŋ ineep sambam ve izi inim ighaze: “Umbood saveeŋ tovene: Aazne ve ila, yes to tineep tuŋia ila to Tiina toit Yesu le irau mateeŋ todi, nene pale poia to Maaron iza todi ve tinidi iza.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Ghoro matag ila le naghita yaghur tae pisosooŋa, ve ŋgeu eez mbole izala pogho. Ŋgeu tonowen, nagho inimale Tamtoghon Natu, ve moghar to kinik ineep ila daba. Moghar tonowen, tigharaata pa gol. Ve ye ikis buza kooka eez to mata kat. Ezek 1:26; Dan 7:13; Mk 13:26
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Ghoro aŋela ite ivot pa Rumai Tiina to sambam we, ve imboob pa ŋgeu to ineep izala yaghur tae ighaze: “Sawa to ŋgogaaŋ aniiŋ, ighaze ivot tonene. Pasa, aniiŋ wit tiom to titub izi taan, timatu wa. Tovenen ugham buza tiom kooka tonanan, ve undeeb di tizi.” Mk 4:29
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Tovenen ŋgeu to ineep ila yaghur tae pogho, igham buza toni, ve indeeb wit tisob to titub izi taan, leso tiyou di ve tilup di ila ruum to aniiŋ.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Mala maau ve aŋela ite, ana ivot pa Rumai Tiina to sambam we. Ye paam, ikis buza kooka eez to mata kat.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Ghoro aŋela ite paam to iŋgin yab to artaal, ipul artaal ve ivot, ve imboob pa ita ite to ikis buza kooka ighaze: “Vaen to taan tisob tibulbuul wa. Ugham buza tiom tonanan ula utotoor di, ve ulup di.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 — ausente —
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 — ausente —
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.