Apocalipse 11

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Muri ghoro, tigham leg ai eez to tovaaŋ mbeb, ve tisaav payou tighaze: “Ula utoov Rumai Tiina toman artaal, ve unin yes to tisuŋsuŋ ila lolo. Ezek 40:3+; Sek 2:1-5
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 — ausente —
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 — ausente —
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Yesuru tinimale ai oliv ru ve lam aia ru to tiyoon izi Ŋgeu Tiina to iŋgin taan isob ne nagho. Sek 4:1-4,11-14; Mt 5:14
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ighaze koiadi eta itoova pa iwaghamun yesuru, nene pale yab ivot ila yesuru avodi ve ighani. Tovenen tamtoghon to ighaze itoova pa iwaghamun yesuru, nene pale imaat pa ataam tonene. Yer 5:14
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Maaron tapiri ineep to yesuru. Tovenen sawa to tineep izi taan ve tivotia Maaron aliŋa pa tamtoghon, yes irau tigham pataŋani naol tivot izi taan. Yesuru irau tipoon tata, leso uman izi sob. Ve irau titoor ya inim siŋ paam. Sawa sine to tighaze tigham tovene, yesuru irau tighami. Igham 7:17+; 1King 17:1; Yems 5:17
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Tovenen yesuru pale tipariaaŋ tamtoghon pa tighur ila to Maaron aliŋa. Ve sawa to tipasob uraat todi tonowen, nene pale mbeb samia ipul saambu to le pughu maau ne, ve iza iparab toman di. Ghoro ilib padi ve irab di timaat. Dan 7:21; Syg 13:1-7
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ve tamtoghon pale tipul yesuru patudi tigheen sorok izi ataam dige to ineep ila ndug tiina
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ival tiina pale tila timarar yesuru patudi irau mboŋ tol ve suruvu. Yes to ndug ndug. Ve tinidi toman aliŋadi ve gabuadi, naol naol. Ve yes irau tiyok pa tamtoghon eta pa itavia patudi maau.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Pasa muuŋ, propet ru tonowen tighur pataŋani tintina tizaza to tamtoghon to taan. Tovenen sawa to yesuru timaat, tamtoghon to taan pale lolodi poia ve tinidi iza, ve tiwarein mbeb pa taudi. Yo 16:20
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Eemoghon mboŋ tol ve pida tonenen isob, ghoro Maaron ivib Avuvu mata yaryaara ilooŋ ila yesuru patudi, ve timundig tiyoon. Tovenen yes to tighita di, matughezaaŋ tiina igham di. Ezek 37:5+
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Mala maau ve tilooŋ bobaaŋ tiina ineep sambam ve izi inim ighaze: “Yamru aza anim sualen!” Ghoro ndiran ru tonowen koiadi timarar di, ve yaghur tae indae di tizala pa ndug sambam. 2King 2:1+; Mbaŋ 1:9; 1Tes 4:17
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Rikia moghon, yoŋgyoog tiina kat itok ndug tiina tonowen, le ruum katindi tipolpol ve timbiriis. Ndug eŋaeŋa eŋaeŋa to ruum saaŋgul tineep ila, todi eez ipol, ve liim ve paaŋ popoiadi. Yoŋgyoog tonowen irab tamtoghon ndiŋndiŋ liim ve ru 7000 timatmaat. Ve yes to popoiadi, matughezaaŋ tiina kat igham di, ve tipait Maaron to sambam iza.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Nene pataŋani tiina to inim ru. Ve ite inim tol pani, ighaze ivot tonene.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ghoro aŋela ite to inim liim ve ru pani, ana ivib tavuur toni, ve nalooŋ ival tiina to tineep izi sambam, tisaav aliŋadi tiina tighaze: “Aa, ghara ŋgar samia to muuŋ igham pooz pa taan ne tapiri isob, ve mbeb to naol ne titaghon pooz to Maaron toit ve Mesia toni. Ve ye pale igham pooz tovene itaghoni taghoni gha ila!” Igham 15:18; Mbo 10:16; Syg 10:7
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ghoro yes ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24) tipul inadi to ghamuuŋ pooz to tiyoon izi Maaron mata, ve titap tizi ve tipait iza tighaze:
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 “O Maaron, Tiina tiei, tapirim ilib pa mbeb to naol ne. Yom uneep muuŋ ve inim.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ndug ndug to tiwatag ghom maau ne, atedi yabyab payom. Eemoghon aazne, nene sawa to upatooŋ mbalmbali tiom ivot ighazooŋ, ve uŋgabiiz yes mateeŋa ve ughur atia padi.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Tisavsaav le isob, ghoro ataam to Rumai Tiina to ineep izi sambam ikaak, ve Bokis to Saveeŋ Mbuaaŋ ineep ighazooŋ. Ghoro ndug milia, lalaav irabrabi, yoŋgyoog itoktok, ve ais patu patu tintina titaptap sambam ve tizizi. Igham 9:24, 19:16; Hib 9:4; Syg 8:5
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.