Apocalipse 10

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ghoro matag ila le naghita aŋela ariaŋa ite to ineep sambam ve izi inim. Yaghur tae ikaui inim nonogiiŋa toni, ve maalraŋgo ineep izala daba pogho. Nagho isul inimale ndag. Ve aghe ru, nene tinimale gungun tintina to yab ighanghan ila. Ezek 1:28; Mt 17:2; Syg 1:15+
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Ye ikis rau kainaŋen eez to tiraava pataghaaŋ. Aghe waan iza te, ve aghe ŋas iza taan.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Ye imboob aliŋa tiina kat inimale laion itaŋ. Ghoro nalooŋ lalaav avolutu tiina kat itaŋ pa liim ve ru toman saveeŋ, ve ipamuul bobaaŋ toni. Mbo 29:3; Yo 12:29
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Mbeb tonenen isob, ve naghaze nambood saveeŋ tonowen ila rau. Eemoghon nalooŋ saveeŋ ineep sambam ve izi inim ighaze: “Saveeŋ to ivot toman lalaav avolutu ve ulooŋa, umbooda malep. Ineep inim ŋgozaaŋ.” Dan 8:26, 12:4,9
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Ghoro naghita aŋela to aghe eez iyoon ila te ve aghe ite iyoon ila taan ne, iit nima waan iza pa sambam,
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ve ipariaaŋ saveeŋ toni ila Maaron to ineep irau sawa isob ne iza. Ye Maaron to ighur sambam, taan, ve te, toman mbeb tisob to tineep ila. Aŋela tonowen isaav ighaze: “Irau tasaŋan muul maau. Sawa isob wa. Igham 20:11; Mbo 146:6
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Sawa to aŋela to inim liim ve ru pani ivib tavuur toni, nene pale Maaron ŋgar toni yoŋgaaŋ isob anoŋa ivot itaghon saveeŋ toni. Saveeŋ tonowen, muuŋ ye ivotia pa yes propeta to timbesmbees pani.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Ghoro ŋgeu to aliŋa ineep sambam ve izi inim, ye isaav payou muul ighaze: “Aŋela to aghe eez iyoon ila te ve aghe ite iyoon ila taan, yom ula toni ve ugham rau kainaŋen to tiraava ve ikiskisi we.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Tovenen nala toni, ve naghasoni naghaze igham rau kainaŋen tonowen inim tiou. Ye isaav payou ighaze: “Ughami ve ughani. Pale uyamaana poiawaat ila avom inimale bagil suru. Eemoghon izila apom, pale igham apom iyabyab.” Ezek 3:3
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Tovenen nagham rau to ineep ila aŋela tonowen nima, ve naghani. Nayamaana poiawaat ila avog inimale bagil suru. Eemoghon sawa to natoona, igham apog iyabyab. Mbo 19:10, 119:103
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Ghoro tisaav payou muul tighaze: “Yom pale uvotia Maaron aliŋa muul, ve usavia ŋgar to pale ivot pa yes kinik ve ival tiina to taan. Yes to ndug ndug. Ve tinidi toman gabuadi ve aliŋadi, naol naol.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.