Apocalipse 10

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ghoro matag ila le naghita aŋela ariaŋa ite to ineep sambam ve izi inim. Yaghur tae ikaui inim nonogiiŋa toni, ve maalraŋgo ineep izala daba pogho. Nagho isul inimale ndag. Ve aghe ru, nene tinimale gungun tintina to yab ighanghan ila. Ezek 1:28; Mt 17:2; Syg 1:15+
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Ye ikis rau kainaŋen eez to tiraava pataghaaŋ. Aghe waan iza te, ve aghe ŋas iza taan.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Ye imboob aliŋa tiina kat inimale laion itaŋ. Ghoro nalooŋ lalaav avolutu tiina kat itaŋ pa liim ve ru toman saveeŋ, ve ipamuul bobaaŋ toni. Mbo 29:3; Yo 12:29
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Mbeb tonenen isob, ve naghaze nambood saveeŋ tonowen ila rau. Eemoghon nalooŋ saveeŋ ineep sambam ve izi inim ighaze: “Saveeŋ to ivot toman lalaav avolutu ve ulooŋa, umbooda malep. Ineep inim ŋgozaaŋ.” Dan 8:26, 12:4,9
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Ghoro naghita aŋela to aghe eez iyoon ila te ve aghe ite iyoon ila taan ne, iit nima waan iza pa sambam,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 ve ipariaaŋ saveeŋ toni ila Maaron to ineep irau sawa isob ne iza. Ye Maaron to ighur sambam, taan, ve te, toman mbeb tisob to tineep ila. Aŋela tonowen isaav ighaze: “Irau tasaŋan muul maau. Sawa isob wa. Igham 20:11; Mbo 146:6
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Sawa to aŋela to inim liim ve ru pani ivib tavuur toni, nene pale Maaron ŋgar toni yoŋgaaŋ isob anoŋa ivot itaghon saveeŋ toni. Saveeŋ tonowen, muuŋ ye ivotia pa yes propeta to timbesmbees pani.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ghoro ŋgeu to aliŋa ineep sambam ve izi inim, ye isaav payou muul ighaze: “Aŋela to aghe eez iyoon ila te ve aghe ite iyoon ila taan, yom ula toni ve ugham rau kainaŋen to tiraava ve ikiskisi we.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Tovenen nala toni, ve naghasoni naghaze igham rau kainaŋen tonowen inim tiou. Ye isaav payou ighaze: “Ughami ve ughani. Pale uyamaana poiawaat ila avom inimale bagil suru. Eemoghon izila apom, pale igham apom iyabyab.” Ezek 3:3
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Tovenen nagham rau to ineep ila aŋela tonowen nima, ve naghani. Nayamaana poiawaat ila avog inimale bagil suru. Eemoghon sawa to natoona, igham apog iyabyab. Mbo 19:10, 119:103
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Ghoro tisaav payou muul tighaze: “Yom pale uvotia Maaron aliŋa muul, ve usavia ŋgar to pale ivot pa yes kinik ve ival tiina to taan. Yes to ndug ndug. Ve tinidi toman gabuadi ve aliŋadi, naol naol.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.