Apocalipse 10

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ghoro matag ila le naghita aŋela ariaŋa ite to ineep sambam ve izi inim. Yaghur tae ikaui inim nonogiiŋa toni, ve maalraŋgo ineep izala daba pogho. Nagho isul inimale ndag. Ve aghe ru, nene tinimale gungun tintina to yab ighanghan ila. Ezek 1:28; Mt 17:2; Syg 1:15+
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ye ikis rau kainaŋen eez to tiraava pataghaaŋ. Aghe waan iza te, ve aghe ŋas iza taan.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Ye imboob aliŋa tiina kat inimale laion itaŋ. Ghoro nalooŋ lalaav avolutu tiina kat itaŋ pa liim ve ru toman saveeŋ, ve ipamuul bobaaŋ toni. Mbo 29:3; Yo 12:29
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Mbeb tonenen isob, ve naghaze nambood saveeŋ tonowen ila rau. Eemoghon nalooŋ saveeŋ ineep sambam ve izi inim ighaze: “Saveeŋ to ivot toman lalaav avolutu ve ulooŋa, umbooda malep. Ineep inim ŋgozaaŋ.” Dan 8:26, 12:4,9
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Ghoro naghita aŋela to aghe eez iyoon ila te ve aghe ite iyoon ila taan ne, iit nima waan iza pa sambam,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ve ipariaaŋ saveeŋ toni ila Maaron to ineep irau sawa isob ne iza. Ye Maaron to ighur sambam, taan, ve te, toman mbeb tisob to tineep ila. Aŋela tonowen isaav ighaze: “Irau tasaŋan muul maau. Sawa isob wa. Igham 20:11; Mbo 146:6
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Sawa to aŋela to inim liim ve ru pani ivib tavuur toni, nene pale Maaron ŋgar toni yoŋgaaŋ isob anoŋa ivot itaghon saveeŋ toni. Saveeŋ tonowen, muuŋ ye ivotia pa yes propeta to timbesmbees pani.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ghoro ŋgeu to aliŋa ineep sambam ve izi inim, ye isaav payou muul ighaze: “Aŋela to aghe eez iyoon ila te ve aghe ite iyoon ila taan, yom ula toni ve ugham rau kainaŋen to tiraava ve ikiskisi we.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Tovenen nala toni, ve naghasoni naghaze igham rau kainaŋen tonowen inim tiou. Ye isaav payou ighaze: “Ughami ve ughani. Pale uyamaana poiawaat ila avom inimale bagil suru. Eemoghon izila apom, pale igham apom iyabyab.” Ezek 3:3
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Tovenen nagham rau to ineep ila aŋela tonowen nima, ve naghani. Nayamaana poiawaat ila avog inimale bagil suru. Eemoghon sawa to natoona, igham apog iyabyab. Mbo 19:10, 119:103
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Ghoro tisaav payou muul tighaze: “Yom pale uvotia Maaron aliŋa muul, ve usavia ŋgar to pale ivot pa yes kinik ve ival tiina to taan. Yes to ndug ndug. Ve tinidi toman gabuadi ve aliŋadi, naol naol.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.