2 Pedro 3

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndiran tiou, you lolog payam kat. Nene rau ite to nambooda ilat tiam. Rau tiou ru to nambood di, pughudi ee moghon. Naghaze napei ŋgar tiam muul, leso ataghon ŋgar ŋgalaaŋa moghon ila Maaron mata,
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 ve matamim iŋgal aliŋa to muuŋ yes propeta patabuaŋa tivotia, toman tutuuŋ to Tiina toit Krisi, ye Volaaŋa toit. Tutuuŋ tonowen, mbaŋooŋa toni tisavia payam ve alooŋa wa.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Alooŋ. Mbeb tiina kat to you naghaze yam awatagi, nene vene: Sawa muri ighaze ivot, nene pale tamtoghon titaghon ŋgar samsamia naol to lolodi ipazaagh di pani, ve tiveleg Tiina toit. 2Tim 3:1+; Jud 18
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Pale tisaav tighaze: “Laak, saveeŋ to muuŋ Krisi imbua ighaze ye pale imuul inim, pale ŋeez o anoŋa ivot? Pasa, sawa to nditimbuud ve inim aazne, mbeb eta itoora maau. Mbeb tisob tineep toman inadi. Sawa to Maaron ighur di ve inim, tinepneep tovene moghon.” Mt 24:48
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 — ausente —
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Ve aazne, saveeŋ ee moghon tonenen ipalot sambam ve taan, tauto tineep toman inadi. Ve ye pale iŋgin di pooi tovene ila ila le sawa to Mboŋ Muri, ghoro yab tiina ighan di. Sawa tonenen, ye pale iŋgabiiz ghiit. Ve tamtoghon tisob to titaghon ataam toni maau, ye pale ighur atia padi ve tilaledi. Mt 25:41; 2Tes 1:7+
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Yam ndiran tiou, lolog payam kat. Mbeb eez to naghaze lolomim imaagh pani malep. Nene vene: Tiina toit, ye ighita ndag ee moghon inimale ndaman ndiŋndiŋ eez (1000). Ve ighita ndaman ndiŋndiŋ eez tinimale ndag ee moghon. Ndag eez ve ndaman ndiŋndiŋ eez, nene raratedi ila mata. Mbo 90:4
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Onoon, tamtoghon pida tigham ŋgar tighaze Tiina toit izuar pa taghoniiŋ saveeŋ mbuaaŋ toni. Eemoghon maau. Ye ighur soso payam. Pasa, lolo pa tamtoghon eta ilale malep. Ye ighaze tamtoghon tisob titoor ŋgar todi ila pani. Tauto itatan ate, ve ighur atia pa tamtoghon rikia maau. Ro 2:4; 1Tim 2:4
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Sawa to Tiina toit imuul inim, ye pale ikarmotin ghiit inimale ŋgeu yubyub. Ghoro sambam paroŋania isob ilale toman avolutu tiina kat, ve yab ighan mbeb to tineep ila sambam paroŋania, ve tisob tilaledi. Ve taan toman mbeb to tineep izi taan ne paam, yab pale ighan di tisob tilaledi. Mt 24:29; 1Tes 5:2+; Syg 16:15, 20:11
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 — ausente —
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 — ausente —
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Eemoghon iit taghurghur mataad pa sambam paghu ve taan paghu to pale tivot titaghon saveeŋ mbuaaŋ to Maaron. Sambam ve taan papaghu tonowen, ŋgar deŋia moghon pale ineep ila. Syg 21:1,27
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Tovenen ndiran tiou, sawa to aneep ve asasaŋan sawa to mbeb tonenen ivot, yam azuaria gham le ŋgar tiam isob iŋgalaaŋ moghon. Leso lemim sosor eta ila Maaron mata maau, ve yamŋa Maaron alup gham anim ee moghon ve aneep pooi. Pil 1:10; 1Tes 3:13, 5:23
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Ŋgar to Ŋgeu Tiina to ighurghur atia pait rikia maau, ve isasaŋan ghiit pa tatoor ŋgar toit, yam agham ŋgar pani pooi. Ye ighamgham tovene pasa, lolo isamin ghiit ve ighaze igham mulin ghiit. Toŋvetaz toit Paulus to lolood pani kat, Maaron igham le ŋgar tiina. Ye imbood saveeŋ payam pa mbeb tonene raraate inimale saveeŋ tiou tonene. Ro 2:4
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Rau tisob to ye imbood di, ye isavsaav pa mbeb tonene. Onoon, saveeŋ toni pida, pughu ariaŋa, ve ipataŋan pait pa tagham ŋgar pani. Tauto yes to ghurla todi iyaryaaŋ sone ve tikankaan pa Maaron ŋgar toni, tighamun saveeŋ toni, raraate inimale tigham pa Maaron aliŋa pida to timbooda. Ŋgar todi tonowen pale inim pughu padi pa tilaledi.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Ndiran tiou, you lolog payam kat. Matamim iŋgal. Mbeb naol tonenen pale tivot. Ve aazne, napaghazoŋan gham padi pataghaaŋ. Onoon, Krisi igham gham ayoon ariaŋa. Eemoghon yam irau apatum gham. Pa vene, yes to tizorzoor tutuuŋ to Maaron, tiweu gham pa saveeŋ kaarom todi, ve atap pa ghurla tiam, ve apul murimim pa Krisi. Mk 13:5,23
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Yesu Krisi, ye Tiina ve Volaaŋa toit. Azuaria gham le awatag katini, ve aneep tuŋia ila poia toni. 2Pe 1:2
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.