2 Pedro 1

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 You Simon Petrus, mbesooŋa ve mbaŋooŋa to Yesu Krisi.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Maaron pale igham ŋgar tiam ivot le awatag katin ye tau ve Tiina toit Yesu. Leso poia toman luuma toni tiina iza tiam, ve aneep pooi.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Maaron toit, ye iza tiina pa tapiri ve poia toni. Ŋgar toni to naol, nene popoia moghon. Aghita. Ye ipoi ghiit tanim le, ve ipatooŋ tau pait, leso tawatag katini ve tapiri iza toit. Ve ila tau tapiri, ye irau ghiit pa ŋgar isob to tambool pani. Leso tataghon ataam toni, ve tagham nepooŋ poia ila toni.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Ve ye igham mbeb tintina ve popoia naol pait itaghon saveeŋ mbuaaŋ toni. Saveeŋ tonowen irau itoor gham. Leso Maaron ŋgar toni ineep tiam, ve apaghau taumim pa ŋgar samsamia to taan to lolood igham padi ve tiwaghamun ghiit ne. 2Kor 3:8, 7:1; Ep 4:24
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Maaron igham ŋgar popoia naol tonenen pait, tovenen you nasaav payam: Azuaria gham le aseeŋ ghurla tiam pa ŋgar to poia ila Maaron mata ve poia ila tamtoghon matadi paam. Ve aseeŋ ŋgar poia tonenen pa ŋgar to tawatag katin Maaron.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Ve ŋgar tonenen, aseeŋga pa ŋgar to taŋgin tauud pooi. Ve ŋgar tonenen, aseeŋga pa ŋgar to tayoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani. Ve ŋgar tonenen, aseeŋga pa ŋgar to mataad iŋgal Maaron ve tataghon ataam toni. 1Kor 9:25; 1Tim 6:6; Hib 10:36
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Ve ŋgar tonenen, aseeŋga pa ŋgar to lolood pa toŋvetaz toit to Krisi. Ve ŋgar tonenen, aseeŋga pa ŋgar to lolood pa tamtoghon tisob ve tagham poian di. 1Tes 3:12; 1Yo 4:21
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Pasa, ighaze azuaria gham pa ŋgar naol tonene ila ila le tineep ariaŋa ilat tiam, nene irau ŋgar to awatag Tiina toit Yesu Krisi, ineep sorok maau. Pale agham anoŋa toni ivot. Yo 15:5; Tit 3:14
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Eemoghon ighaze tamtoghon eta, ŋgar tovene ineep toni maau, nene ipatooŋa ighaze ye mata pisi, ma mata maau. Ye igham ŋgar pa mbeb to ndug sambam maau, ve mata ilala pa mbeb to taan moghon. Ve uraat to Krisi to ireu sosor toni ve ighami iŋgalaaŋ ila Maaron mata, ye lolo imaagh pani wa. 1Yo 1:7, 2:9+
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Tovenen yam toŋvetaz, azuaria gham le ataghon katin ŋgar naol tonene. Leso taumim awatag kat aghaze Maaron isia gham ve ipoi gham anim le wa. Ve irau atap ve apul murimim pani ne maau. Maau le maau kat. Hib 3:12-14; 2Pe 3:17
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Ve muri, sawa to alooŋ ala ndug sambam, nene pale tiyaŋin payam, ve tigham gham toman lolodi poia kat. Ndug tonowen, Tiina toit Yesu Krisi to Volaaŋa toit ne, pale igham pooz pani le alok.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Onoon, saveeŋ to aazne nambooda payam, nene paghu payam maau. Yam awatagi wa. Pasa, yam agham saveeŋ onoon, ve akisi tuŋia wa. Eemoghon naghaze napeipei ŋgar tiam pani, leso matamim kisini.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 — ausente —
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 — ausente —
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Ve you pale nakaal ataam pida. Leso sawa to ighaze napul gham ma venen, yam irau matamim kisin saveeŋ to nasavia payam.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Sawa to nisaav payam pa Tiina toit Yesu Krisi tapiri ve mulaaŋ toni, yei nitaghon vuvuaaŋ soroksorok to ndiran ŋgara pida to taan titombaan tamtoghon pani ne maau. Yei nighita katin Krisi tapiri ve ŋguruba pa matamai. Mt 17:1+; Yo 1:14
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Pasa muuŋ, yeiŋa Krisi ninepneep, ve nighita Tama Maaron to tapiri ve ŋguruba tiina, ipakuri ve igham Krisi ŋguruba isul. Ve nilooŋ Maaron isaav ighaze: “Nanan you taug natug to lolog pani, ve igham ghou lolog poia kat.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Onoon kat, yeiŋa Krisi nineep izi lolooz patabuaŋ, ve taumai nilooŋ katin Maaron aliŋa tonowen ineep sambam ve izi inim.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Mbeb naol to tivot pa Yesu, nene tipariaaŋ ghei le nighur ila kat nighaze: Saveeŋ isob to muuŋ propeta to Maaron timbooda, nene onoon. Ighaze yam matamim kisin saveeŋ todi tonowen ve ataghoni, nene pale poia. Pasa, nene inimale lam to ighan ila ndoroom lolo ila ila le ndugizau, ghoro ghazooŋa tau to Krisi ivot ighazooŋ ila lolomim, inimale pitum Daga to mboŋmaagh ŋguruba. Mbo 119:105; 2Kor 4:6; Syg 22:16
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Ve alooŋ. Mbeb tiina eez to yam irau agham ŋgar pani pooi, nene vene: Maaron aliŋa to muuŋ propeta toni tivotia ve timbooda, irau tavotia pughu itaghon tauud ŋgar toit maau.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Pasa, propet eta itaghon tau lolo ve isavia saveeŋ tonowen maau. Avuvu Patabuaŋ ipamundigin tamtoghon ve igham pooz padi, tauto tisavia. 2Tim 3:16; 1Pe 1:10+
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.