2 Pedro 1
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
1 You Simon Petrus, mbesooŋa ve mbaŋooŋa to Yesu Krisi.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Maaron pale igham ŋgar tiam ivot le awatag katin ye tau ve Tiina toit Yesu. Leso poia toman luuma toni tiina iza tiam, ve aneep pooi.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Maaron toit, ye iza tiina pa tapiri ve poia toni. Ŋgar toni to naol, nene popoia moghon. Aghita. Ye ipoi ghiit tanim le, ve ipatooŋ tau pait, leso tawatag katini ve tapiri iza toit. Ve ila tau tapiri, ye irau ghiit pa ŋgar isob to tambool pani. Leso tataghon ataam toni, ve tagham nepooŋ poia ila toni.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Ve ye igham mbeb tintina ve popoia naol pait itaghon saveeŋ mbuaaŋ toni. Saveeŋ tonowen irau itoor gham. Leso Maaron ŋgar toni ineep tiam, ve apaghau taumim pa ŋgar samsamia to taan to lolood igham padi ve tiwaghamun ghiit ne. 2Kor 3:8, 7:1; Ep 4:24
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Maaron igham ŋgar popoia naol tonenen pait, tovenen you nasaav payam: Azuaria gham le aseeŋ ghurla tiam pa ŋgar to poia ila Maaron mata ve poia ila tamtoghon matadi paam. Ve aseeŋ ŋgar poia tonenen pa ŋgar to tawatag katin Maaron.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Ve ŋgar tonenen, aseeŋga pa ŋgar to taŋgin tauud pooi. Ve ŋgar tonenen, aseeŋga pa ŋgar to tayoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani. Ve ŋgar tonenen, aseeŋga pa ŋgar to mataad iŋgal Maaron ve tataghon ataam toni. 1Kor 9:25; 1Tim 6:6; Hib 10:36
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Ve ŋgar tonenen, aseeŋga pa ŋgar to lolood pa toŋvetaz toit to Krisi. Ve ŋgar tonenen, aseeŋga pa ŋgar to lolood pa tamtoghon tisob ve tagham poian di. 1Tes 3:12; 1Yo 4:21
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Pasa, ighaze azuaria gham pa ŋgar naol tonene ila ila le tineep ariaŋa ilat tiam, nene irau ŋgar to awatag Tiina toit Yesu Krisi, ineep sorok maau. Pale agham anoŋa toni ivot. Yo 15:5; Tit 3:14
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Eemoghon ighaze tamtoghon eta, ŋgar tovene ineep toni maau, nene ipatooŋa ighaze ye mata pisi, ma mata maau. Ye igham ŋgar pa mbeb to ndug sambam maau, ve mata ilala pa mbeb to taan moghon. Ve uraat to Krisi to ireu sosor toni ve ighami iŋgalaaŋ ila Maaron mata, ye lolo imaagh pani wa. 1Yo 1:7, 2:9+
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Tovenen yam toŋvetaz, azuaria gham le ataghon katin ŋgar naol tonene. Leso taumim awatag kat aghaze Maaron isia gham ve ipoi gham anim le wa. Ve irau atap ve apul murimim pani ne maau. Maau le maau kat. Hib 3:12-14; 2Pe 3:17
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Ve muri, sawa to alooŋ ala ndug sambam, nene pale tiyaŋin payam, ve tigham gham toman lolodi poia kat. Ndug tonowen, Tiina toit Yesu Krisi to Volaaŋa toit ne, pale igham pooz pani le alok.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Onoon, saveeŋ to aazne nambooda payam, nene paghu payam maau. Yam awatagi wa. Pasa, yam agham saveeŋ onoon, ve akisi tuŋia wa. Eemoghon naghaze napeipei ŋgar tiam pani, leso matamim kisini.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 — ausente —
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Ve you pale nakaal ataam pida. Leso sawa to ighaze napul gham ma venen, yam irau matamim kisin saveeŋ to nasavia payam.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Sawa to nisaav payam pa Tiina toit Yesu Krisi tapiri ve mulaaŋ toni, yei nitaghon vuvuaaŋ soroksorok to ndiran ŋgara pida to taan titombaan tamtoghon pani ne maau. Yei nighita katin Krisi tapiri ve ŋguruba pa matamai. Mt 17:1+; Yo 1:14
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Pasa muuŋ, yeiŋa Krisi ninepneep, ve nighita Tama Maaron to tapiri ve ŋguruba tiina, ipakuri ve igham Krisi ŋguruba isul. Ve nilooŋ Maaron isaav ighaze: “Nanan you taug natug to lolog pani, ve igham ghou lolog poia kat.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Onoon kat, yeiŋa Krisi nineep izi lolooz patabuaŋ, ve taumai nilooŋ katin Maaron aliŋa tonowen ineep sambam ve izi inim.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Mbeb naol to tivot pa Yesu, nene tipariaaŋ ghei le nighur ila kat nighaze: Saveeŋ isob to muuŋ propeta to Maaron timbooda, nene onoon. Ighaze yam matamim kisin saveeŋ todi tonowen ve ataghoni, nene pale poia. Pasa, nene inimale lam to ighan ila ndoroom lolo ila ila le ndugizau, ghoro ghazooŋa tau to Krisi ivot ighazooŋ ila lolomim, inimale pitum Daga to mboŋmaagh ŋguruba. Mbo 119:105; 2Kor 4:6; Syg 22:16
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ve alooŋ. Mbeb tiina eez to yam irau agham ŋgar pani pooi, nene vene: Maaron aliŋa to muuŋ propeta toni tivotia ve timbooda, irau tavotia pughu itaghon tauud ŋgar toit maau.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Pasa, propet eta itaghon tau lolo ve isavia saveeŋ tonowen maau. Avuvu Patabuaŋ ipamundigin tamtoghon ve igham pooz padi, tauto tisavia. 2Tim 3:16; 1Pe 1:10+
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.