2 Pedro 1

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 You Simon Petrus, mbesooŋa ve mbaŋooŋa to Yesu Krisi.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Maaron pale igham ŋgar tiam ivot le awatag katin ye tau ve Tiina toit Yesu. Leso poia toman luuma toni tiina iza tiam, ve aneep pooi.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Maaron toit, ye iza tiina pa tapiri ve poia toni. Ŋgar toni to naol, nene popoia moghon. Aghita. Ye ipoi ghiit tanim le, ve ipatooŋ tau pait, leso tawatag katini ve tapiri iza toit. Ve ila tau tapiri, ye irau ghiit pa ŋgar isob to tambool pani. Leso tataghon ataam toni, ve tagham nepooŋ poia ila toni.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ve ye igham mbeb tintina ve popoia naol pait itaghon saveeŋ mbuaaŋ toni. Saveeŋ tonowen irau itoor gham. Leso Maaron ŋgar toni ineep tiam, ve apaghau taumim pa ŋgar samsamia to taan to lolood igham padi ve tiwaghamun ghiit ne. 2Kor 3:8, 7:1; Ep 4:24
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Maaron igham ŋgar popoia naol tonenen pait, tovenen you nasaav payam: Azuaria gham le aseeŋ ghurla tiam pa ŋgar to poia ila Maaron mata ve poia ila tamtoghon matadi paam. Ve aseeŋ ŋgar poia tonenen pa ŋgar to tawatag katin Maaron.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Ve ŋgar tonenen, aseeŋga pa ŋgar to taŋgin tauud pooi. Ve ŋgar tonenen, aseeŋga pa ŋgar to tayoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani. Ve ŋgar tonenen, aseeŋga pa ŋgar to mataad iŋgal Maaron ve tataghon ataam toni. 1Kor 9:25; 1Tim 6:6; Hib 10:36
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Ve ŋgar tonenen, aseeŋga pa ŋgar to lolood pa toŋvetaz toit to Krisi. Ve ŋgar tonenen, aseeŋga pa ŋgar to lolood pa tamtoghon tisob ve tagham poian di. 1Tes 3:12; 1Yo 4:21
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Pasa, ighaze azuaria gham pa ŋgar naol tonene ila ila le tineep ariaŋa ilat tiam, nene irau ŋgar to awatag Tiina toit Yesu Krisi, ineep sorok maau. Pale agham anoŋa toni ivot. Yo 15:5; Tit 3:14
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Eemoghon ighaze tamtoghon eta, ŋgar tovene ineep toni maau, nene ipatooŋa ighaze ye mata pisi, ma mata maau. Ye igham ŋgar pa mbeb to ndug sambam maau, ve mata ilala pa mbeb to taan moghon. Ve uraat to Krisi to ireu sosor toni ve ighami iŋgalaaŋ ila Maaron mata, ye lolo imaagh pani wa. 1Yo 1:7, 2:9+
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Tovenen yam toŋvetaz, azuaria gham le ataghon katin ŋgar naol tonene. Leso taumim awatag kat aghaze Maaron isia gham ve ipoi gham anim le wa. Ve irau atap ve apul murimim pani ne maau. Maau le maau kat. Hib 3:12-14; 2Pe 3:17
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Ve muri, sawa to alooŋ ala ndug sambam, nene pale tiyaŋin payam, ve tigham gham toman lolodi poia kat. Ndug tonowen, Tiina toit Yesu Krisi to Volaaŋa toit ne, pale igham pooz pani le alok.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Onoon, saveeŋ to aazne nambooda payam, nene paghu payam maau. Yam awatagi wa. Pasa, yam agham saveeŋ onoon, ve akisi tuŋia wa. Eemoghon naghaze napeipei ŋgar tiam pani, leso matamim kisini.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 — ausente —
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Ve you pale nakaal ataam pida. Leso sawa to ighaze napul gham ma venen, yam irau matamim kisin saveeŋ to nasavia payam.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Sawa to nisaav payam pa Tiina toit Yesu Krisi tapiri ve mulaaŋ toni, yei nitaghon vuvuaaŋ soroksorok to ndiran ŋgara pida to taan titombaan tamtoghon pani ne maau. Yei nighita katin Krisi tapiri ve ŋguruba pa matamai. Mt 17:1+; Yo 1:14
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Pasa muuŋ, yeiŋa Krisi ninepneep, ve nighita Tama Maaron to tapiri ve ŋguruba tiina, ipakuri ve igham Krisi ŋguruba isul. Ve nilooŋ Maaron isaav ighaze: “Nanan you taug natug to lolog pani, ve igham ghou lolog poia kat.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Onoon kat, yeiŋa Krisi nineep izi lolooz patabuaŋ, ve taumai nilooŋ katin Maaron aliŋa tonowen ineep sambam ve izi inim.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Mbeb naol to tivot pa Yesu, nene tipariaaŋ ghei le nighur ila kat nighaze: Saveeŋ isob to muuŋ propeta to Maaron timbooda, nene onoon. Ighaze yam matamim kisin saveeŋ todi tonowen ve ataghoni, nene pale poia. Pasa, nene inimale lam to ighan ila ndoroom lolo ila ila le ndugizau, ghoro ghazooŋa tau to Krisi ivot ighazooŋ ila lolomim, inimale pitum Daga to mboŋmaagh ŋguruba. Mbo 119:105; 2Kor 4:6; Syg 22:16
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Ve alooŋ. Mbeb tiina eez to yam irau agham ŋgar pani pooi, nene vene: Maaron aliŋa to muuŋ propeta toni tivotia ve timbooda, irau tavotia pughu itaghon tauud ŋgar toit maau.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Pasa, propet eta itaghon tau lolo ve isavia saveeŋ tonowen maau. Avuvu Patabuaŋ ipamundigin tamtoghon ve igham pooz padi, tauto tisavia. 2Tim 3:16; 1Pe 1:10+
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.