2 Coríntios 9
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC
1 — ausente —
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 — ausente —
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Tovenen yei nipait varumim ve nisaav padi nighaze yam aŋgoog yaam wa. Pughu tonene to naghaze nambaaŋ Titus toman toŋvetaz toit ru to nasavia di ne timuuŋ tilat, leso tiuul gham pa uraat tonene. Pa vene, saveeŋ tiei to nisavia inim paitooŋ gham inim mbeb sorok.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 You naghur ila ariaŋa naghaze yam pale agharaat mbeb inim nimamim ve isaŋan. Eemoghon ighaze yeiŋa tamtoghon pida to Masedonia nilat, ve tighita gham agharaat mbeb sone, nene pale mayag pa aliŋag to nasavia pa napait gham, ve yam paam pale mayamim.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Matag iŋgal tovene, tauto naghaze nambaaŋ toŋvetaz toit tol tonenen timuuŋ tilat. Leso yamŋa agharaat yaam to aŋgooga itaghon saveeŋ mbuaaŋ tiam, ve isaŋan pataghaaŋ. Yaam tonanan pale ipatooŋ poia to Maaron pa tamtoghon toni. You lolog pa nalat nazoorndug payam ve aghur mbeb ne maau. Naghaze agham mbeb tiina toman lolomim.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Matamim iŋgal: Ighaze tamtoghon eta ivazog aniiŋ ŋgiira, nene pale sawa to taitaiŋ, ye pale ighita anoŋa ris moghon. Ve tamtoghon to ighaze ivazog aniiŋ katindi, nene pale ighita anoŋa katindi. Lu 6:38; Ga 6:7+
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Yaam piiz to tamtoghon eŋaeŋa lolodi ighur pani tighaze tighuri, nene poia. Tighuri moghon. Eemoghon ighaze yam aŋguruut mbeb tiam, ve tizoorndug payam ila ila le aghuri, nene poia maau. Pasa, Maaron lolo pa yes to tireirei mbeb todi toman lolodi poia.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Maaron, ye irau ighur poia toni tiina iza tiam ila ataam naol naol. Leso yam araua kat pa mbeb tisob irau sawa isob, ve irau agham uraat popoiadi to naol ne. Np 28:27; Pil 4:19
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Saveeŋa timbooda pataghaaŋ wa. Ighaze:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Yes to tivavazog aniiŋ, Maaron igham ledi aniiŋ uve. Ve ye igham aniiŋ pa iit tasob. Ye pale igham mbeb tiam tivot katindi, leso arei katindi tila pa yes mbolaaŋa. Ŋgar tovene, nene deŋia ila ye mata, ve ighur anoŋa popoiadi naol.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Tovenen Maaron pale igham gham araua kat pa mbeb tisob. Leso yam irau agham ulaaŋ pa tamtoghon irau sawa isob. Ve sawa to yei nigham mbeb tiam ila peria to yes to mbolaaŋ igham di, yes pale lolodi poia pa Maaron, ve tipaiti pa ulaaŋ to yam agham padi.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Uraat tonene, yam aghami inim mbesooŋ tiam ila pa Maaron. Ulaaŋ tiam pale ipasob mbolaaŋ to tamtoghon toni. Ve tonene moghon maau. Pale igham ival tiina lolodi poia pa Maaron, ve tipaiti kat pa poia toni paam. 2Kor 4:15, 8:14
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ŋgar tiam to aghaze arei mbeb tiam, ve asaŋgoor ulaaŋ pida ila pa yes mbolaaŋa, nene ipatooŋ gham ighaze yam aghur ila varu poia to Krisi, ve ataghon aliŋa. Tovenen tamtoghon to tigham ulaaŋ ilat tiam, pale tipait Maaron iza pa tapiri ve poia toni.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Ve lolodi ineep tiam, ve matadi iŋgal gham ila suŋuuŋ todi. Pasa, tighita poia tiina to Maaron ineep tiam.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Iit lolood poia pa Maaron ve tapaiti! Pasa, ye igham leed mbeb to poia le poia kat. Ighaze tasavia mbeb tonowen, pale tasaav vena? Pasa, saveeŋ eta iraua maau. Yo 3:16; 1Pe 1:8-9
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.