2 Coríntios 6

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yeiŋa Maaron niluplup ghei pa uraat toni. Tovenen nighaze nipalot gham tovene: Poia to Maaron to iza tiam, nene irau ipamundigin gham pa ataghon Maaron ŋgar toni. Leso poia toni tonanan anoŋa ivot. Ighaze maau, nene pale inim mbeb sorok. 2Kor 1:24, 5:20; Hib 12:15
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Maaron aliŋa isaav tovene:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Mbesooŋ tiei to nighamghami pa Krisi, yei nighaze nitaghon ŋgar to deŋia kat ila tamtoghon matadi. Lolomai pa nigham ŋgar eta isosor maau. Pa vene, nigham tamtoghon titap pa ghurla todi. Ro 14:13; 1Kor 8:13, 10:32
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Ŋgar tiei isob, nene ipatooŋ ghei ighaze yei mbesooŋa to Maaron. Pasa, pataŋani naol tighamgham ghei, eemoghon niyoon ariaŋa pa badooŋ di. Moghon moghon pataŋani izaza tiei, ve sawa pida, nighita nighaze lemai ataam muul maau. 2Kor 4:9+
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Tamtoghon tiloslos ghei, ve tighurghur ghei nilooŋ nila ruum to yabyabuuŋ, ve nighamgham samia ila malmal. Yei nirab taumai pa uraat to Krisi le tapirimai isob kat. Ve sawa naol, nigheen pooi maau, ve pitool matmatin ghei. Mbaŋ 16:23; 2Kor 11:23+
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Yei nitaghon ŋgar ŋgalaaŋa moghon ila Maaron mata, ve nighazooŋ pa ŋgar toni, ve nighamgham poian tamtoghon. Ve ighaze tigham samin ghei, yei nitatan taumai ve nimbaada moghon. Avuvu Patabuaŋ inepneep toman ghei, ve nighur lolomai pa tamtoghon kat. Ro 12:9; 2Kor 4:2; Ga 5:22; Kol 3:12; 1Tim 4:12
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Yei nisasavia saveeŋ onoon moghon, ve Maaron tapiri ipapalot ghei. Mbeb tiei to malmal, nene ŋgar to deŋia ila Maaron mata. Ŋgar tonene inim iiz pa niparab pani, ve inim sigeu pa nipoon taumai pani. 1Kor 2:4; 2Kor 10:4
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Sawa to nigham uraat to Maaron, tamtoghon pida tipait izamai, ve pida tiveleg ghei tighaze yei tamtoghon sorok. Tamtoghon pida tipait varumai, ve pida tiwaghamun izamai. Tamtoghon pida tighita ghei tighaze yei mbesooŋa tau to Maaron, ve pida tighaze yei nigham kaarom ve nipaghau tamtoghon pa ataam to Maaron.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Tamtoghon pida tighazooŋ payei, ve pida tikankaan payei. Sawa pida, nigham ŋgar nighaze paam nimaat. Eemoghon nimaat maau. Pataŋani pida to tivot payei, nene pa ipasaluŋgan ghei. Eemoghon irab ghei nimaat maau. Mbo 118:18; 2Kor 4:9+
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Onoon, pataŋani naol to nimbadbaad di ne, tigham ghei lolomai ipataŋan. Eemoghon Maaron igham ghei lolomai poia irau sawa isob. Yei ndiran mbolaaŋa. Eemoghon niuluul ival tiina le tiraua kat pa mbeb popoia to Maaron. Yei lemai mbeb eta maau. Eemoghon nirau mbeb to naol. 2Kor 7:4, 8:9; Pil 2:17
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 — ausente —
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 — ausente —
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 You nasaav payam inimale ndinatug yam: Apoon lolomim payei muul malep. Aghur lolomim payei, inimale yei nighur lolomai payam. 1Kor 4:14
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Alooŋ. Yes to tighur ila to Krisi maau ne, yam ala toman di pa ŋgar todi malep. Pasa, ŋgar todi inimale yam maau. Yes to titaghon ŋgar deŋia ve yes to timalaaŋ pa Maaron tutuuŋ toni, pale tilup di pa uraat vena? Ghazooŋa ve ndoroom irau tilup di? Maau. 1Kor 5:9+; Ep 5:6+,11; 1Yo 1:5+
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Ma Krisi yesuru Sadan
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Yam awatag: Iit tanim Maaron mata yaryaara rumai toni. Vena, irau talup rumai toni toman rumai to maaron kaaromŋa? Maau. Saveeŋa, Maaron isavia pataghaaŋ wa. Ighaze:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Tauto Maaron isaav muul ighaze:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 ve nanim tamamim, ve yam anim ndinatug ve ndinatug liva.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.