2 Coríntios 12

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Onoon, you naghita naghaze ŋgar to tapait tauud izaad, nene iuul ghiit maau. Eemoghon leg ataam ite paam maau pasa, yam lolomim pa ŋgar tovene. Tauto you pale naseeŋ saveeŋ tiou, ve nasavia mbeb pida to Tiina toit Yesu ivotia di payou ila tandagiiŋ.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 You nawatag ŋgeu eez to Krisi. Ndaman saaŋgul ve paaŋ to ila wa, Maaron iiti iza ila sambam to sala le sala kat.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
5 Ŋgeu to mbeb tonowen ivot pani, you irau napaiti. Eemoghon irau napait taug maau. You naghaze nasavia mbeb pida to tipatooŋ ghou tighaze tapirig imbool. Mbeb tonene moghon to napait ghou padi. 2Kor 11:30
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Tovenen you lolog pa napait taug maau. Eemoghon ighaze nagham tovene, nene pale nagham ŋgar to borouŋa maau. Pasa, saveeŋ to nasavia pa napait taug, nene onoon. Eemoghon lolog pa ŋgar tovene maau. Pasa, lolog pa tamtoghon tipait izag sorok malep. Naghaze tighita ŋgar to naghami ne, ve tilooŋ saveeŋ tiou. Ve ighaze tighita gabuag ve tipait ghou, nene poia.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Maaron ivotia mbeb popoia katindi payou. Eemoghon ye lolo pa napait taug pa ŋgar to igham payou ne malep. Tauto ipul Sadan iwaghamun ghou pa pataŋani eez to tinig. Pataŋani to ighamgham ghou, nene inimale mbaŋooŋa to Sadan. Iŋgalŋgal ghou inimale waar mata mata, leso napait taug kat sob. Ga 4:13+
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Pataŋani tonene, you naghason Tiina toit pae tol naghaze ipaghaua ighau payou.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Eemoghon ye isaav payou ighaze: “Maau. Poia tiou to izaza tiom, nene iraua. Ukaal sa mbeb muul? Yes to tapiridi imbool, nene you irau napatooŋ tapirig ivot ighazooŋ kat ila todi.” Tovenen ighaze tapirig imbool, nene tinig iza, ve napakur ghou. Pasa, sawa to taug tapirig imbool, nene Krisi tapiri tiina ineep tiou. 2Kor 11:30; Pil 4:11+
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Tovenen ighaze tapirig imbool, ve tamtoghon tipamayaŋin ghou, ve tigham samin ghou, ve tighur pataŋani payou, nene lolog poia. Pasa, sawa to tapirig imbool, Krisi ipapalot ghou pa tau tapiri. Tauto nayoon ariaŋa. Ro 5:3; 2Kor 13:4
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Wais, yam Korin agham ghou nasavia saveeŋ to borouŋa wa. Inimale yam apait ghou pa uraat tiou, tone poia. Eemoghon yam agham tovene maau. Onoon, you ŋgeu sorok. Eemoghon yes mbaŋooŋa to yam aghita di aghaze izadi tintina, yeiŋa raratemai. Sa ŋgar to yes tighami, nene you naghami paam. 2Kor 11:5
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Ŋgar ve uraat to naghami ila lolomim, nene ipatooŋ ghou ighaze you mbaŋooŋa tau to Krisi. Pasa, nayoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani, ve Maaron ipalot ghou ve nagham mbeb gharatooŋadi ve uraat tintina tivotvot. Tauto ipatooŋ ghou ighaze ye ineep toman ghou pa uraat tiou. Mk 16:17+; Ro 15:19
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Laak, you nagham sa sosor payam? Ŋgar ee moghon to nagham payam, to ite ris pa ŋgar to nagham pa lupuuŋ pida to Krisi. Nene nayok pa agham leg atia maau. Nagham tovene pasa, lolog pa nagham pataŋani payam maau. Ighaze yam aghita aghaze ŋgar tiou tonenen deŋia maau, ghoro apul sosor tiou! 2Kor 11:9
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 You naŋgig gham pae ru wa. Ve aazne, matag iŋgal naghaze nalat naghita gham muul inim pae tol. Ve irau nagham pataŋani eta payam maau. Pasa, lolog pa nagham mbeb tiam maau. You nagham ŋgar pa yam taumim. Naghaze lolomim inim tiou, ghoro poia. Aghita. Ndipain tindou mbeb pa tiuul nditamandi ve nditinandi? Maau. Yes tineep ila nditamandi ve nditinandi nimadi. 2Kor 13:1
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Tovenen ighaze you narei taug toman mbeb tiou pa nauul gham, nene lolog poia moghon. Ma vena? Ŋgar tiou to lolog payam kat, tauto igham gham lolomim payou kat maau ne? Pil 2:17; 1Tes 2:8
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Tovenen you lolog pa nagham pataŋani payam maau. Tauto nayok pa agham leg atia maau. Yo, saveeŋ tonene imuul sualen. Tala kat sob.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Saveeŋ todi tonowen, you nakankaan pani. Yes to nambaaŋ di tilat tiam, todi eta inim ataam payou pa natombaan gham ve nayau mbeb tiam? Maau.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Onoon, you to napalot Titus naghaze ilat. Ve nambaaŋ toŋvetaz toit ite ilat tomani. Vena, Titus itombaan gham ve iyou mbeb tiam? Yam awatag: Ye irau igham ŋgar tovene maau. Ve yeru Titus, ŋgar tiei ve gabuamai raraate. 2Kor 8:6, 8:16+
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Vena, yam aghaze saveeŋ to nimbooda ila rau tonene, nene pa nipoon taumai? Maau. Yei nisavia saveeŋ tonene ila Maaron mata itaghon Krisi ŋgar toni. Pasa, yei nineep ila to Krisi. Yam toŋvetaz, lolomai payam kat. Tovenen ŋgar isob to nighami ne, nene pa iuul gham ve ipalot gham.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Eemoghon you namatughez: Sawa to ighaze nalat, pale naghita ŋgar tiam le irau lolog maau. Ve ighaze tovene, nene pale nayaan gham, ve nagham ŋgar to irau lolomim maau. Pasa, matag iŋgal naghaze sawa to nalat, you pale naghita gham aghamgham ŋgar samsamia naol tovene: Awazoran gham, ve avalag gham aneep lemim lemim, ve ŋgar tiam iyaryaaŋ aghaze atatan nditamim ve agham di titaghon ŋgar tiam moghon. Ve atemim yabyab, agham ŋgar pa taumim moghon, aŋgalŋgal saveeŋ pa nditamim, anin avomim padi, apapait taumim izamim, ve aghamgham ŋgar samsamia pida paam to tireureu lupuuŋ tiam. 1Kor 4:21; 2Kor 10:2
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Ve namatughez pa mbeb ite paam: Ighaze namuul nalat, ve naghita gham agharaat taumim sone, nene pale Maaron ipamayaŋin ghou ila matamim. Ghoro lolog ipataŋan ve nataŋ pa ival tiina to tigham sosor, ve titoor ŋgar todi sone. Nene nasavia yes to ŋgar todi iŋgalaaŋ maau, ve matadi samia tinimale ŋgavuun, ve tila pa naghodi moghon ve tighamgham ŋgar samsamia naol. 2Kor 13:2
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.