2 Coríntios 11

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 You naghaze nagham ŋgar to borouŋa ris. Vena, irau ayok payou?
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Aghita. You nasia gham pa Krisi wa. Tovenen ŋgar tiou iyaryaaŋ naghaze le ŋgar tiam isob iŋgalaaŋ moghon, ve naghur gham ala toni, animale liva paghu to tighuri ila to tamoot, leso yesuru tivai. Pasa, Maaron ŋgar toni iyaryaaŋ ighaze tamtoghon toni tighur lolodi ve ŋgar todi isob ila pani moghon. Ep 5:27; Kol 1:28; Syg 14:4
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Aazne, yam ataghon ŋgar ŋgalaaŋa ve aghur lolomim isob iŋarua Krisi. Eemoghon namatughez: Pale tamtoghon pida tighamun ŋgar tiam, inimale muuŋ moot igham kaarom pa Eva ve itombaana, ghoro apul ŋgar tonanan. Mbnp 3:1+; 2Pe 3:17
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Pasa, you nawatag: Tamtoghon pida tilat tineep toman gham, ve saveeŋ to tivovotia pa Yesu, nene raraate inimale saveeŋ to muuŋ yei nisavia payam ne maau. Ve avuvu to yes tighaze yam aghami, nene raraate inimale Maaron Avuvu to muuŋ aghami ne maau. Ve varu poia to tivovotia payam ne paam, nene raraate inimale varu poia to yei nisavia payam ve aghur ila ne maau. Eemoghon yam agham di toman lolomim poia, ve apul di tigham uraat todi tonanan, ve aghur ila saveeŋ todi. Ga 1:6+
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Alooŋ. Mbaŋooŋa pida to yam aghita di aghaze izadi tintina, yes tilib payou maau. Sa ŋgar to yes tighami, you naghami paam. 1Kor 15:10; 2Kor 12:11; Ga 2:6+
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Onoon, you ŋgeu to savsaveeŋ nanimale yes maau. Eemoghon ŋgar to Maaron, you nambool pani maau. Sawa naol, ŋgar naol to nagham di ne, tipatooŋ ghou ila matamim tighaze you naghazooŋ pa Maaron ŋgar toni. 1Kor 1:17, 2:1,13; Ep 3:4
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Yam awatag: Sawa to navotia varu poia to Maaron payam, natatan taug, ve nagham uraat payam sorok. Nayok pa agham leg atia maau. You nataghon ataam tovene pa napakur gham. Laak, yam aghita vena? You nasosor? 1Kor 9:12+
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Sawa tonenen, you naneep ila lupuuŋ pida to Krisi nimadi. Ulaaŋ to tigham payou, nene iuul ghou ve nagham uraat payam. Ŋgar tonenen, nene inimale you nayub mbeb todi, leso nagham payam.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Sawa to itiŋa tanepneep ve mbolaaŋ igham ghou, you naghason gham pa ulaaŋ eta maau. Pasa, toŋvetaz pida to Masedonia tinim, ve tiuul ghou pa mbeb to nambool pani. Ve lolog pa nagham pataŋani eta payam maau. Tauto nayai ghou, ve naghason gham pa ulaaŋ eta maau. Ve aazne ve itaghoni ila paam, pale nataghon ŋgar raraate moghon. 2Kor 12:13; Pil 4:15+; 1Tes 2:9
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Alooŋ. Saveeŋ onoon to Krisi ineep tiou, ve ye tau ighita ghou ve nasavia saveeŋ tonene. Yam tamtoghon to Akaia, tiam eta irau igham ghou napul ataam to nataghoni pa uraat tiou ne maau. Pasa, ataam tonene to igham ghou tinig iza ve napakur ghou pani.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Vena, yam aghaze you lolog payam maau, tauto nataghon ataam tovene? Maaron iwatag: You lolog payam kat.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Tovenen irau nayok payam pa auul ghou ne maau. Ataam to nataghoni pa uraat tiou, nene pale inepneep tovene. Pasa, naghaze napoon ataam pa yes to tipapait taudi izadi tighaze yes raratedi tinimale yei.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Ndiran tonowen, tigham taudi tinimale mbaŋooŋa to Krisi. Eemoghon yes mbaŋooŋa to Krisi maau! Tigham kaarom. Mt 7:15+; Mbaŋ 20:29+; 2Kor 2:17
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Ve iit irau ruŋaad iza pa kaarom todi tonowen maau. Pasa, Sadan paam irau igham tau inimale aŋela to ipatooŋ ghazooŋa to Maaron, leso itombaan ghiit. Ga 1:8
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Tovenen mbesooŋa toni paam, irau tigham taudi tinimale ndiran to titaghon ŋgar deŋia. Eemoghon ruŋaad iza padi malep. Muri, Maaron pale ighur atia iŋarua di pa ŋgar todi.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 You nasaav wa. Naghaze nasavia saveeŋ ris inimale borouŋa. Eemoghon tiam eta ighita ghou nanimale borou malep. Ve ighaze aghita ghou nanimale borou, nene poia! Apul ghou ve nagham ŋgar to borouŋa, ve napait taug izag ris.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 You nawatag: Saveeŋ to naghaze nasavia pa napait taug, nene itaghon ŋgar to Tiina toit maau. Saveeŋ to naghaze nasavia, nene inimale saveeŋ to yes borouŋa to ledi ŋgar maau.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Ve tambaŋa. Pasa, tamtoghon katindi to yamŋa anepneep, yes titaghon ŋgar to taan ve tipapait taudi izadi. Tovenen you paam, anag naghaze napait taug.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Aa yam Korin, yam araua kat pa ŋgar! Tauto yes to ledi ŋgar maau tinimale borouŋa, yam lolomim poia padi, ve lolomim pa loŋaaŋ saveeŋ todi!
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Ve tonene moghon maau. Pasa, ighaze tamtoghon eta itatan gham ve izoorndug payam pa ataghon ŋgar toni moghon, ma iyou mbeb tiam tisob tinim le, ma igham mbeb tiam dige ee moghon, ma ipait tau, ma ipambar gham ve ipamayaŋin gham, yam ayok pani moghon, ve apuli ighamgham tovene.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Ndiran tonanan tilib payei kat! Tigham ghei mayamai. Pasa, ŋgar to tighamghami, yei irau nitaghoni maau.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Vena, ndiran tonanan yes Hibrua? You paam to Hibru. Ve yes to Israel? You paam to Israel. Ve yes tivot ila to Abaram? You paam navot ila to Abaram. Mbaŋ 22:3; Ro 11:1; Pil 3:4+
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Ve yes mbesooŋa to Krisi? You paam, mbesooŋa toni. Eemoghon you nalib padi. Aliŋag tonene, you nawatag, nene saveeŋ to borouŋa. Eemoghon tambaŋa! You narab taug pa uraat to Krisi le nalib padi. Ve tilos ghou le nasami pae katindi. Sawa naol, tighur ghou nalooŋ nala ruum to yabyabuuŋ. Ve moghon moghon, naghita naghaze sawa tiou to mateeŋ inim igharau. Pataŋani naol to nambaad di, nene nalib pa ndiran tonanan. 1Kor 4:9+; 2Kor 4:11, 6:4+
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Daba to yes Yuda tilos ghou pa ravraav pa liim wa. Ve sawa eŋaeŋa to tilos ghou, tilos ghou pa tamoot ee saaŋgul liim ve paaŋ (39). Lo 25:3
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Yes Roma tigham toon ve tilos ghou pae tol wa. Ve sawa eez, ival tikor yaam ve tirab matin ghou. Sawa tol, you naza waaŋ ve niraav nila le waaŋ imbiriis ila te pogho. Ve sawa eez, namoghan ila te pogho pa mboŋ eez, ve ndag eez. Mbaŋ 14:19, 16:22+, 27:41
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Sawa naol to nalaghlaagh, pataŋani naol tiŋarua ghou ve rismoghon tone namaat. Yawaaŋa ivot toman tapiri le rismoghon izugua ghou nalaleg. Moghon moghon yubyubŋa, ve yes Yuda to yeiŋa ndug ee moghon, ve yes to Yuda maau ne paam tizuaria di tighaze tiwaghamun ghou. Tovenen ighaze naneep ila ndug tintina, ma nalaghlaagh izi ndug balim, ma naza waaŋ ve naraav ila te pogho, nene pataŋani ighamgham ghou tovene. Ve tamtoghon to titoom ve tigham taudi tinimale toŋvetaz to Krisi, yes tigham pataŋani tiina payou paam. Mbaŋ 9:23, 13:50, 20:3, 23:12+
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Moghon moghon, you narabrab taug pa uraat, ve nagheen pooi maau. Ve sawa naol, naneep sami, ve murun ghou ve pitool ghou. Ag aniiŋ maau. Ve moŋeŋaaŋ ighamgham ghou pasa, leg nonogiiŋa poia eta to nandud ghou pani maau. Mbaŋ 20:31; 2Kor 6:5
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Pataŋani naol tonowen, to tinig moghon. Ve mbeb ite paam ighamgham pataŋani payou. Pasa, sawa isob, you naghamgham ŋgar naol pa lupuuŋ tisob to Krisi, ve lolog imbumbu padi.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Ighaze tamtoghon eta ghurla toni iyaryaaŋ maau, nene igham ghou nayamaan taug naghaze tapirig isob. Ve ighaze tiweu toit eta ve igham sosor, nene igham ghou ateg yabyab kat.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Ighaze ŋgar tiam iyaryaaŋ aghaze napait taug, nene poia. You pale nataghon ŋgar tiam. Eemoghon sawa to napait ghou, you pale nasavia mbeb pida to tipatooŋ ghou tighaze you tapirig imbool. 2Kor 12:5,9+
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Tiina toit Yesu Krisi Tama Maaron, iit irau tapait iza irau sawa isob. Ye iwatag: Saveeŋ tiou tonene, kaarom maau. Onoon moghon. Ro 1:9+; 2Kor 1:23
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Sawa to naneep izi ndug tiina Damaskus, gavana to kinik Aretas ighuri inim ŋginiiŋ pa ndug tonowen, ye ighur ndaaba pida pa tiŋgin ataam to ndug, leso tikis ghou.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Eemoghon nditag pida tizeev ghou nala nakaral tiina lolo, ve tigham ghou nila pa marai saambu to ineep ila didiiŋ tiina to ndug dige, ve titug ghou nazi nala. Tauto ye ikis ghou maau, ve naghau nala. Mbaŋ 9:23+
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.