1 Pedro 3

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Ataam naol to tagharaat tauud leso paghunaad ila tamtoghon matadi inimale tapirai dabaad raua, ma tatiik ghiit pa mbeb milmilia, ma tandud ghiit pa nonogiiŋa popoiadi to atiadi tintina, yam ndiliva agham ŋgar tiina pani malep. Pasa, nene mbeb sorok to potla moghon.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Yam irau azuaria gham pa tikooŋ tau. Nene ŋgar popoia to Maaron to ineep ila lolood. Ighaze yam ndiliva atatan taumim ve ataghon ŋgar luuma, ghoro ŋgar tiam tonanan pale inim tikooŋ tau payam. Tikooŋ tovene irau isami maau. Pale ineep itaghoni taghoni gha ila. Ve ila Maaron mata, nene mbeb tiina ve mbeb tau. 1Tim 2:9+
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Muuŋ, yes ndiliva patabuaŋa to tighurghur matadi pa Maaron, tigharaat taudi tovene. Yes titatan taudi ve tineep ila ndizwadi sambadi.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Inimale Sara. Ye iloŋlooŋ azuwa Abaram aliŋa, ve ipoii ighaze ‘tiina toni.’ Ighaze yam ndiliva agham ŋgar poia, ve amatughez maau ve anumeer Maaron, nene pale ataghon Sara ŋgar toni, ve aneep animale ye ndinatu liva.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Ve yam vaivaiŋa nditamoot paam. Matamim izi pa ndizwamim malep. Nepooŋ tiam toman di, matamim iŋgal di, ve agham poian di. Pasa, yam awatag: Yes tapiridi tintina maau. Ve Maaron ighaze ipatooŋ poia toni padi, leso tigham nepooŋ poia ila toni tinimale yam. Tovenen ighaze agham samin di, nene pale Maaron ipoon taliŋa pa suŋuuŋ tiam. Ep 5:25; Kol 3:19
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Yo, nasavia saveeŋ tonene, ve isob. Yam asob alup lolomim ve ŋgar tiam inim ee moghon. Ighaze tamtoghon eta lolo ipataŋan, ghoro lolomim ipataŋan tomani. Ve ighaze lolo poia, ghoro lolomim poia tomani. Lolomim pa toŋvetaz tiam to Krisi ve agham poian di. Ve lolomim isamin tamtoghon ve auul di. Ve agham pa izamim malep. Yam irau atatan taumim. Lu 6:36; Ro 12:10,16; Pil 2:2+
8 — ausente —
9 Ighaze tamtoghon tigham samin gham, ayati malep. Ve ighaze tipiyaav saveeŋ samia payam ve tiveleg gham, yam apamuul saveeŋ todi malep. Yam irau agham poian di, ve aghason Maaron pa ighur poia toni iza todi. Pasa, ye ipoi gham anim le, leso ataghon ŋgar tovene. Ighaze agham tovene, nene pale poia toni iza tiam paam. Mt 5:44; Ro 12:14; 1Tes 5:15
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Pasa, Maaron isaav tovene:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Ve ye irau ipul muri pa ŋgar samia, ve igham ŋgar poia moghon. Ve izuaria tau pa ŋgar luuma, ve ikaal ataam pa yesŋa tamtoghon tisob tilup di tinim ee moghon ve tineep pooi.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Pasa, Ŋgeu Tiina mata pa tamtoghon deŋiadi, ve ighurghur taliŋa pa suŋuuŋ todi.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Ighaze yam azuaria gham pa ghamuuŋ ŋgar poia, sei pale irau iwaghamun gham? Maau. Mt 10:28; Ro 8:31,35+
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Eemoghon ighaze ataghon ŋgar deŋia ve ambaad pataŋani pani, lolomim poia. Pasa, poia to Maaron pale iza tiam. Tovenen ighaze tamtoghon tigham ŋgar eta pa tipamatughezan gham, yam amatughez ve agham ŋgar naol malep. Mt 5:10; 1Pe 2:20, 4:14
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Yam irau aghur Krisi inim Tiina tiam ila lolomim ve apatab pani.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Ve alooŋ. Sawa to yam apamuul ghasoniiŋ todi, matamim izi padi malep. Asavia saveeŋ luuma ve saveeŋ poia moghon padi. Aazne, tamtoghon tiyou avodi payam ve tiwaghamun izamim pasa, yam anim Krisi le, ve ataghon ŋgar poia. Tovenen laghooŋ tiam, yam irau ataghon ŋgar to awatagi aghaze nene iŋgalaaŋ moghon ila Maaron mata. Leso koiamimŋa tonowen tighita ŋgar poia to aghami, ve mayadi. Tit 2:8; 1Pe 2:12
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Tovenen ighaze Maaron lolo pa tambaad pataŋani pa ŋgar poia to taghami, nene poia. Tayok pani moghon. Eemoghon ighaze tagham ŋgar samia ve tambaad pataŋani pani, nene poia maau 1Pe 2:20
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Agham ŋgar pa Krisi. Ye ŋgeu deŋia kat. Eemoghon igham iit tamtoghon samsamiaad inaad, ve iyamaan yabyabuuŋ ila tini ve imaat, leso ireu sosor toit ve igham ghiit tala to Maaron. Uraat tonowen, ye ighami pa ee moghon, ve isob. Irau ighami muul maau. Ve Maaron Avuvu ipamundigini pa mateeŋ, ve aazne ye ineep mata iyaryaar izi sambam.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Sawa to imundig pa mateeŋ, ye ila ivotia Maaron aliŋa pa avuvu samsamiadi to tighur di tilooŋ tila ruum to yabyabuuŋ lolo. Ro 5:6; Hib 9:26; 1Pe 4:6
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Muuŋ, sawa to Noa, avuvu samsamiadi tonowen tizoor Maaron aliŋa. Eemoghon ye ighur atia padi rikia maau. Ye isaŋan Noa le ipasob uraat to ghuzuuŋ waaŋ, ghoro ighur atia padi. Yes to tilooŋ tila waaŋ lolo, ival maau. Yes liim ve tol moghon. Ve sawa to ya ivon toman tapiri, Maaron iuul di ve tineep pooi. Mbnp 6:5–7:24
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ya tonowen, nene inimale ŋgar to ghamuuŋ ya to aazne igham mulin gham. Nene nasavia ŋgar to tirughuuz ghiit ve muun ighau pa tiniid ne maau. Pasa, mbeb tiina kat to ghamuuŋ ya, nene vene: Iit taghason Maaron pa igham ghiit taŋgalaaŋ ila mata, ve tambua saveeŋ pa tataghon ŋgar toni. Ŋgar tovene irau igham mulin gham pasa, Maaron ipamundigin Yesu Krisi pa mateeŋ wa. Tit 3:5; Hib 10:22
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ve ye iza ila sambam, ve aazne ineep ila Maaron nima waan. Tauto aŋela toman avuvu naol to izadi ve tapiridi tintina, tisob tineep ila ye samba. Mbo 110:1; Mk 16:19; Ep 1:20+
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.