1 Pedro 2

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tovenen ŋgar samsamia ve ŋgar kaarom to naol ne, yam apul di tisob tineepledi. Ve aparim taumim pa ghurla tiam malep. Yam irau aghur ila kat toman lolomim. Nditamim to ledi mbeb katindi, yam aghur koi padi malep. Ve anin avomim pa nditamim malep. Ep 4:25; Kol 3:8+; Hib 12:1
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Saveeŋ to Maaron, nene iŋgalaaŋ moghon. Ŋgar samia eta ineep ila lolo maau. Ve ipalot gham pa nepooŋ to anunumim inimale tuz to ndipain tighuni. Tovenen yam aghaze le aloŋlooŋa irau sawa isob, inimale ndipain to ŋgaramus tipoop di ne lolodi pa tighun tuz. Leso ipatubun ŋgar to Krisi inim tiina ila lolomim, ve sawa to Mboŋ Muri, Maaron pale igham mulin gham ve aneep pooi.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Tovenen saveeŋ to Tiina toit, akisi tuŋia. Pasa poia toni, taumim atoova ve ayamaana wa. Mbo 34:8
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Krisi, ye inimale yaam mata yaryaara to ikis rumai to Maaron iyoon ariaŋa. Tovenen yam aŋarua ala. Onoon, tamtoghon tivelegi tighaze ye tamtoghon sorok, ve tizuruni. Eemoghon Maaron tau ighuri pa uraat toni, ve lolo pani kat. Ye ighita Krisi inimale yaam poiawaat to atia tiina kat.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Yam to aneep ila lupuuŋ to Krisi lolo ne paam, yam animale yaam matadi yaryaara to Maaron ireirei rumai toni padi, leso tau Avuvu ineep ilooŋ ila. Ve yam anim ndiran patabuaŋa to watooŋrau, leso ambees pa Maaron. Ve Avuvu Patabuaŋ ipamundigin gham, tauto asuŋsuŋ pa Maaron ve apapaiti, ve aghamgham uraat ve ŋgar popoia naol. Ila uraat to Krisi, ŋgar tiam naol tonanan tinim watooŋrau popoiadi ila Maaron mata. Ro 12:1; 1Kor 3:16; Ep 2:21+; Syg 1:6
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Saveeŋa timbooda pataghaaŋ tovene:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Yam to aghur ila, aghita Krisi inimale yaam poiawaat eez to atia tiina kat. Ve yes to tighur ila maau ne, Maaron aliŋa waaro ru, nene deŋia kat padi:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Yaam tonowen, tamtoghon pida pale titut aghedi ila, ve titap tizi.
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Eemoghon yam, Maaron isia gham anim le, ve igham gham anim lupuuŋ ee moghon wa. Yam ndiran to watooŋrau to ambees pa kinik tiina. Ve yam tamtoghon patabuaŋa to Maaron. Ye ipoi gham ve apul ŋgar to ndoroom, ve alooŋ ala ghazooŋa toni lolo, leso avotia ŋgar popoia naol naol to ye ighamgham di payam. Ghazooŋa tonowen, poia le poia kat. Ighaze tagham ŋgar pani, nene pale ŋgar toit iraua maau. Igham 19:5+; Kol 1:13; Syg 5:10
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Muuŋ, yam aneep ilooŋ ila lupuuŋ to Maaron maau. Ve aazne, yam anim tamtoghon toni patabuaŋa. Muuŋ, ye lolo isamin gham maau. Ve aazne, lolo isamin gham ve ireu sosor tiam wa. Ro 9:25+
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Yam ndiran tiou, lolog payam kat. Aghita: Taan tonene, ndug tiam maau. Yam aneep anim loomba moghon. Pasa, ndug tiam kat, nene sambam. Tovenen naghaze napalot gham: Ŋgar samsamia naol to lolomim igham padi, yam apul di tineepledi. Nene nasavia ŋgar to lolomim muŋgina to tipaparab toman ŋgar to anunuud. Ro 13:14; Ga 5:16+; Pil 3:20; Hib 11:13+
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Yam irau agham ŋgar deŋia moghon ila yes to tiwatag Maaron maau ne matadi. Onoon, aazne, tiŋgal saveeŋ naol payam tighaze yam ndiran to ghamuuŋ ŋgar samsamia. Eemoghon ighaze tighita gham ataghon ŋgar poia, nene pale igham di titoor ŋgar todi. Leso sawa to Maaron inim ve ighur atia pa tamtoghon, yes paam pale tipait iza pa tapiri ve poia toni. Mt 5:16; Ro 12:17; 2Kor 8:21; Pil 2:15
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Yam anim Tiina toit Yesu Krisi le wa. Tovenen tamtoghon tisob to tighur di tinim daba pait, yam irau aneep ila sambadi ve alooŋ saveeŋ todi. Tovenen aneep ila kinik to Rom to iza tiina kat ne samba. Mt 22:21; Tit 3:1
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Ve daba pida to tiŋgin ndug ne paam, azoor di malep. Aneep ila sambadi ve alooŋ saveeŋ todi. Pasa, yam awatag: Kinik ighur di, leso tighur atia pa ndiran samsamiadi ve titatan di, ve tipakur yes to titaghon ŋgar poia.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Tovenen Maaron ighaze yam agham ŋgar poia moghon. Leso apoon yes kankanooŋa to tiŋgal saveeŋ pait ne avodi, ve tipul saveeŋ todi tonowen ineeple. Ndiran tonowen saveeŋ todi inimale saveeŋ to borouŋa. Tit 2:8
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Onoon, ila uraat to Krisi, yam anim mbesooŋa muul maau. Eemoghon agham ŋgar aghaze: “Aazne, you naŋgin taug. Tovenen sa ŋgar to naghaze naghami, nene irau naghami.” Venen malep. Pasa, ighaze agham ŋgar tovene, nene pale inim pughu payam pa agham sosor. Yam irau ataghon ŋgar to ipatooŋ gham ighaze yam mbesooŋa to Maaron. Ga 5:1,13
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Tovenen matamim izi pa tamtoghon eta malep. Ighaze tamtoghon ledi izadi, ma ledi izadi maau, yam agham ŋgar poia moghon padi. Ve lolomim pa toŋvetaz tiam to Krisi ve agham poian di, amatughez pa Maaron ve ataghon ŋgar toni, ve atandag pa kinik.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Yo, you leg saveeŋ ris pa yam mbesooŋa. Yam irau atatan taumim, aneep ila daba tiam sambadi, ve atandag padi. Yes to tigham poian gham ve tipatooŋ ŋgar poia payam, ve yes to tigham ariaŋa payam ne paam. 1Tim 6:1+; Tit 2:9+
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Onoon, ighaze matamim iŋgal Maaron ve ataghon ŋgar toni, ve tamtoghon tighur pataŋani payam, nene deŋia maau. Eemoghon ighaze ayoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani tonanan, nene pale Maaron lolo poia payam, ve ipakur gham.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Eemoghon ighaze yam agham ŋgar samia ve tilos gham, ve abaad pataŋani tonenen, nene pale sei ipait gham? Maau. Ve ighaze ambaad pataŋani pa taghoniiŋ ŋgar deŋia, nene pale Maaron lolo poia payam, ve ipakur gham. 1Pe 3:14,17, 4:14+
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Maaron ipoi gham anim le, leso ataghon ŋgar tovene. Aghita. Krisi imbaad pataŋani tiina kat pa iuul gham. Ye ipatooŋ gham pa ŋgar toni tonowen, leso aghita ve ataghon aghe muri. Mt 16:24; Yo 13:15; 1Yo 2:6
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Ye igham sosor eta maau, ve saveeŋ kaarom eta ivot ila avo maau.” Is 53:9; 2Kor 5:21; Hib 4:15
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Ve sawa to tipiyaav saveeŋ velegiiŋ pani, ye ipamuul saveeŋ todi maau. Neneeŋa moghon. Ve sawa to tighur yabyabuuŋ pani, ye isavia saveeŋ eta pa ipamatughezan di maau. Ye inumeer Maaron, ve ipul tau ila ye nima. Pasa, ye iwatag: Gabizooŋ to Maaron, nene deŋia moghon. Mk 15:4+; Ro 12:19; 1Tes 5:15; 1Pe 3:9
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Sawa to Krisi imbaad sosor toit atia izala ai pambarooŋ, ye iyamaan yabyabuuŋ tiina kat ila tini. Leso tasob pa ghamuuŋ ŋgar samia, ve taneep poia ila toni, ve tataghon ŋgar deŋia moghon. Tovenen sip to ineep ila Krisi tini, tauto igharaat gham poiamim wa. Is 53:5; Ro 6:10+
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Muuŋ, yam aneep animale sipsip to tisagsag. Ve aazne, amuul anim to Ŋginiiŋ tiam Krisi wa. Ye Ŋgeu to mata pa anunumim irau sawa isob. Is 53:6; Yo 10:14; Hib 13:20
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.