1 Pedro 2

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tovenen ŋgar samsamia ve ŋgar kaarom to naol ne, yam apul di tisob tineepledi. Ve aparim taumim pa ghurla tiam malep. Yam irau aghur ila kat toman lolomim. Nditamim to ledi mbeb katindi, yam aghur koi padi malep. Ve anin avomim pa nditamim malep. Ep 4:25; Kol 3:8+; Hib 12:1
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Saveeŋ to Maaron, nene iŋgalaaŋ moghon. Ŋgar samia eta ineep ila lolo maau. Ve ipalot gham pa nepooŋ to anunumim inimale tuz to ndipain tighuni. Tovenen yam aghaze le aloŋlooŋa irau sawa isob, inimale ndipain to ŋgaramus tipoop di ne lolodi pa tighun tuz. Leso ipatubun ŋgar to Krisi inim tiina ila lolomim, ve sawa to Mboŋ Muri, Maaron pale igham mulin gham ve aneep pooi.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Tovenen saveeŋ to Tiina toit, akisi tuŋia. Pasa poia toni, taumim atoova ve ayamaana wa. Mbo 34:8
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Krisi, ye inimale yaam mata yaryaara to ikis rumai to Maaron iyoon ariaŋa. Tovenen yam aŋarua ala. Onoon, tamtoghon tivelegi tighaze ye tamtoghon sorok, ve tizuruni. Eemoghon Maaron tau ighuri pa uraat toni, ve lolo pani kat. Ye ighita Krisi inimale yaam poiawaat to atia tiina kat.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Yam to aneep ila lupuuŋ to Krisi lolo ne paam, yam animale yaam matadi yaryaara to Maaron ireirei rumai toni padi, leso tau Avuvu ineep ilooŋ ila. Ve yam anim ndiran patabuaŋa to watooŋrau, leso ambees pa Maaron. Ve Avuvu Patabuaŋ ipamundigin gham, tauto asuŋsuŋ pa Maaron ve apapaiti, ve aghamgham uraat ve ŋgar popoia naol. Ila uraat to Krisi, ŋgar tiam naol tonanan tinim watooŋrau popoiadi ila Maaron mata. Ro 12:1; 1Kor 3:16; Ep 2:21+; Syg 1:6
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Saveeŋa timbooda pataghaaŋ tovene:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Yam to aghur ila, aghita Krisi inimale yaam poiawaat eez to atia tiina kat. Ve yes to tighur ila maau ne, Maaron aliŋa waaro ru, nene deŋia kat padi:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Yaam tonowen, tamtoghon pida pale titut aghedi ila, ve titap tizi.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Eemoghon yam, Maaron isia gham anim le, ve igham gham anim lupuuŋ ee moghon wa. Yam ndiran to watooŋrau to ambees pa kinik tiina. Ve yam tamtoghon patabuaŋa to Maaron. Ye ipoi gham ve apul ŋgar to ndoroom, ve alooŋ ala ghazooŋa toni lolo, leso avotia ŋgar popoia naol naol to ye ighamgham di payam. Ghazooŋa tonowen, poia le poia kat. Ighaze tagham ŋgar pani, nene pale ŋgar toit iraua maau. Igham 19:5+; Kol 1:13; Syg 5:10
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Muuŋ, yam aneep ilooŋ ila lupuuŋ to Maaron maau. Ve aazne, yam anim tamtoghon toni patabuaŋa. Muuŋ, ye lolo isamin gham maau. Ve aazne, lolo isamin gham ve ireu sosor tiam wa. Ro 9:25+
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Yam ndiran tiou, lolog payam kat. Aghita: Taan tonene, ndug tiam maau. Yam aneep anim loomba moghon. Pasa, ndug tiam kat, nene sambam. Tovenen naghaze napalot gham: Ŋgar samsamia naol to lolomim igham padi, yam apul di tineepledi. Nene nasavia ŋgar to lolomim muŋgina to tipaparab toman ŋgar to anunuud. Ro 13:14; Ga 5:16+; Pil 3:20; Hib 11:13+
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Yam irau agham ŋgar deŋia moghon ila yes to tiwatag Maaron maau ne matadi. Onoon, aazne, tiŋgal saveeŋ naol payam tighaze yam ndiran to ghamuuŋ ŋgar samsamia. Eemoghon ighaze tighita gham ataghon ŋgar poia, nene pale igham di titoor ŋgar todi. Leso sawa to Maaron inim ve ighur atia pa tamtoghon, yes paam pale tipait iza pa tapiri ve poia toni. Mt 5:16; Ro 12:17; 2Kor 8:21; Pil 2:15
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Yam anim Tiina toit Yesu Krisi le wa. Tovenen tamtoghon tisob to tighur di tinim daba pait, yam irau aneep ila sambadi ve alooŋ saveeŋ todi. Tovenen aneep ila kinik to Rom to iza tiina kat ne samba. Mt 22:21; Tit 3:1
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Ve daba pida to tiŋgin ndug ne paam, azoor di malep. Aneep ila sambadi ve alooŋ saveeŋ todi. Pasa, yam awatag: Kinik ighur di, leso tighur atia pa ndiran samsamiadi ve titatan di, ve tipakur yes to titaghon ŋgar poia.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Tovenen Maaron ighaze yam agham ŋgar poia moghon. Leso apoon yes kankanooŋa to tiŋgal saveeŋ pait ne avodi, ve tipul saveeŋ todi tonowen ineeple. Ndiran tonowen saveeŋ todi inimale saveeŋ to borouŋa. Tit 2:8
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Onoon, ila uraat to Krisi, yam anim mbesooŋa muul maau. Eemoghon agham ŋgar aghaze: “Aazne, you naŋgin taug. Tovenen sa ŋgar to naghaze naghami, nene irau naghami.” Venen malep. Pasa, ighaze agham ŋgar tovene, nene pale inim pughu payam pa agham sosor. Yam irau ataghon ŋgar to ipatooŋ gham ighaze yam mbesooŋa to Maaron. Ga 5:1,13
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Tovenen matamim izi pa tamtoghon eta malep. Ighaze tamtoghon ledi izadi, ma ledi izadi maau, yam agham ŋgar poia moghon padi. Ve lolomim pa toŋvetaz tiam to Krisi ve agham poian di, amatughez pa Maaron ve ataghon ŋgar toni, ve atandag pa kinik.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Yo, you leg saveeŋ ris pa yam mbesooŋa. Yam irau atatan taumim, aneep ila daba tiam sambadi, ve atandag padi. Yes to tigham poian gham ve tipatooŋ ŋgar poia payam, ve yes to tigham ariaŋa payam ne paam. 1Tim 6:1+; Tit 2:9+
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Onoon, ighaze matamim iŋgal Maaron ve ataghon ŋgar toni, ve tamtoghon tighur pataŋani payam, nene deŋia maau. Eemoghon ighaze ayoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani tonanan, nene pale Maaron lolo poia payam, ve ipakur gham.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Eemoghon ighaze yam agham ŋgar samia ve tilos gham, ve abaad pataŋani tonenen, nene pale sei ipait gham? Maau. Ve ighaze ambaad pataŋani pa taghoniiŋ ŋgar deŋia, nene pale Maaron lolo poia payam, ve ipakur gham. 1Pe 3:14,17, 4:14+
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Maaron ipoi gham anim le, leso ataghon ŋgar tovene. Aghita. Krisi imbaad pataŋani tiina kat pa iuul gham. Ye ipatooŋ gham pa ŋgar toni tonowen, leso aghita ve ataghon aghe muri. Mt 16:24; Yo 13:15; 1Yo 2:6
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Ye igham sosor eta maau, ve saveeŋ kaarom eta ivot ila avo maau.” Is 53:9; 2Kor 5:21; Hib 4:15
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Ve sawa to tipiyaav saveeŋ velegiiŋ pani, ye ipamuul saveeŋ todi maau. Neneeŋa moghon. Ve sawa to tighur yabyabuuŋ pani, ye isavia saveeŋ eta pa ipamatughezan di maau. Ye inumeer Maaron, ve ipul tau ila ye nima. Pasa, ye iwatag: Gabizooŋ to Maaron, nene deŋia moghon. Mk 15:4+; Ro 12:19; 1Tes 5:15; 1Pe 3:9
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Sawa to Krisi imbaad sosor toit atia izala ai pambarooŋ, ye iyamaan yabyabuuŋ tiina kat ila tini. Leso tasob pa ghamuuŋ ŋgar samia, ve taneep poia ila toni, ve tataghon ŋgar deŋia moghon. Tovenen sip to ineep ila Krisi tini, tauto igharaat gham poiamim wa. Is 53:5; Ro 6:10+
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Muuŋ, yam aneep animale sipsip to tisagsag. Ve aazne, amuul anim to Ŋginiiŋ tiam Krisi wa. Ye Ŋgeu to mata pa anunumim irau sawa isob. Is 53:6; Yo 10:14; Hib 13:20
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.