1 Pedro 1
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT
1 You Petrus, mbaŋooŋa to Yesu Krisi. Nambood rau tonene ilat to yam tamtoghon to Maaron to aneep arau ndug ndug izi taan suruvu to Pontus, Galesia, Kapadosia, Asia, ve Bitinia. Onoon nepooŋ tiam to taan, yam aneep anim loomba moghon. Eemoghon ndug tiam kat, nene sambam. Pil 3:20; Hib 11:13+
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Muuŋ kat, Tamaan Maaron isia gham anim le itaghon tau ŋgar toni. Ve ila uraat to Avuvu Patabuaŋ, ye igham gham anim tamtoghon toni patabuaŋa. Tauto aazne, ataghon ŋgar to Yesu Krisi, ve Yesu siŋ toni izala poghomim le aŋgalaaŋ ila Maaron mata wa. Ro 8:29; 2Tes 2:13
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 — ausente —
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 — ausente —
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Yam to aghur ila to Krisi, Maaron tau tapiri inim sigeu payam. Ve ye pale iŋgin gham tovene ila ila le sawa to Mboŋ Muri, ghoro ipatooŋ ulaaŋ toni ivot ighazooŋ, ve igham mulin gham. Ulaaŋ tonowen, ye igharaata pataghaaŋ wa. Yo 10:28+, 17:11+; Jud 1:1
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Yam agham ŋgar pa mbeb naol to nasavia di ne, tauto igham gham lolomim poia le poia kat. Onoon, sawa tonene, yam avaat lolomim ipataŋan. Pasa, tovaaŋ naol naol tivotvot payam. Eemoghon tovaaŋ tiam tonanan, eta ivot sorok maau. Tisob tivot titaghon Maaron ŋgar toni. Ve tineep mala maau. Pale tisob. Mt 5:12; 2Kor 4:17; 1Pe 5:10
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Sawa to tigharaat gol, tighuri ila yab, leso yab ighan muuna ighau pani le iŋgalaaŋ kat. Onoon, tamtoghon tighita gol tighaze nene mbaliiŋ tau. Eemoghon gol irau ineep le alok maau. Muri pale ilale. Ve ghurla tiam, nene mbeb tiina kat ilib pa gol. Tauto Maaron ipul tovaaŋ pida tivotvot payam, leso itoov ghurla tiam, ve ighami iŋgalaaŋ kat inimale gol to tighuri ila yab. Ighaze yam ayoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani, nene ipatooŋ gham ighaze ghurla tiam, nene mbeb tau. Tovenen sawa to Yesu Krisi ipatooŋ tau ivot ighazooŋ, nene pale Maaron ipait gham ve izamim inim tiina. Mbo 66:10+; Yems 1:3
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Onoon, yam aghita Krisi pa matamim pa eta sone. Eemoghon aghur ila toni, ve lolomim pani kat. Tauto igham gham lolomim poia le poia kat. Ighaze atoova pa asavia lolomim, pale asavia iza to sa? Mbeb eta iraua maau. Yo 20:29; 2Kor 5:7
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Pasa, yam aghur ila to Krisi aghaze ye pale igham mulin gham ve aneep pooi. Ve aazne, aghitghita ghurla tiam anoŋa pida tivotvot. Ro 6:22
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 — ausente —
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 — ausente —
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Tovenen Maaron ipaghazoŋan yes propeta pa ŋgar toni, ve isaav padi ighaze: Aliŋa to tisavia, nene iŋarua sawa todi maau. Saveeŋ todi iŋarua gham. Tovenen saveeŋ todi tonowen inepneep tovene inim inim le sawa toit, ghoro anoŋa ivot. Ve aazne, Avuvu Patabuaŋ to Maaron imbaaŋa sambam ve izi inim, ye ipamundigin yes uraata to Krisi, ve tisavia varu poia payam ve alooŋa wa. Ŋgar popoia to tisavia di payam, yes aŋela paam tighaze le tiwatag di, ghoro poia. Mbaŋ 2:2+; Ep 3:8+
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Tovenen agharaat ŋgar tiam ve aŋgin taumim pooi. Ve aghur ila to Maaron ariaŋa, ve aghur matamim pa poia toni to pale iza tiam. Sawa to Yesu Krisi imuul inim ve Maaron ipatooŋa ivot ighazooŋ, nene pale poia toni tonowen ivot ighazooŋ. Lu 12:35, 21:34; 1Tes 5:6+
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Muuŋ, yam akankaan pa Maaron, ve lolomim igham pa ŋgar samsamia naol to taan. Eemoghon aazne, Maaron igham gham anim ye tau ndinatu, ve aghaze ataghon ŋgar toni. Tovenen apul ŋgar to lolomim muŋgina igham pooz payam muul malep. Ro 12:2; Ga 5:16+; Ep 2:3, 4:17+
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Pasa, Maaron to ipoi gham anim le, ye patabuaŋ. Tovenen yam irau ataghon ŋgar raraate inimale ival tiina to taan maau. Laghooŋ tiam, yam irau ataghon ŋgar patabuaŋ moghon animale ye tau.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Saveeŋa timbooda pataghaaŋ tovene: “You patabuaŋ. Tovenen yam paam irau ataghon ŋgar patabuaŋ animale you.” Wkp 11:44+; 2Kor 7:1; Hib 12:14
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Maaron to yam asuŋsuŋ pani ve awatwaata aghaze Tamamim, ye ivool to tamtoghon eta maau. Sawa to ighaze iŋgabiiz ghiit ve ighur atia pait, ye ighur atia pa iit tamtoghon tasob itaghon ŋgar to iit eŋaeŋa taghami. Tovenen sawa tuku to aneep izi taan, yam irau amatughez pani ve ataghon ŋgar toni. Pasa, yam awatag: Taan tonene, nene ndug tiam kat maau. Nene aneep anim loomba moghon. Ro 2:11; Pil 2:12, 3:20; Hib 11:13+
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Yam awatag: Ŋgar naol to agham di ila to nditimbumim, nanan ledi anoŋa poia eta maau. Muuŋ, yam ataghon ŋgar tonanan le awaghamgham. Eemoghon aazne, Maaron ighol sosor tiam atia, tauto ipas gham avot pa ŋgar tonanan, ve igham gham anim le wa. Mbeb to ye ipuli pa ighol sosor tiam atia, nene irau isami inimale gol ve silva maau. 1Kor 6:20
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Mbeb tonowen, nene Krisi tau siŋ toni to ilib pa mbaliiŋ to naol ne. Ye, tirabi imaat inimale sipsip natu to poia le poia kat. Babaŋa eta isami maau. Igham 12:5; Yo 1:29+; 1Kor 5:7; Syg 5:9
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Muuŋ kat, sawa to Maaron ighur sambam ve taan sone, ŋgar toni ineep pataghaaŋ wa ighaze imbaaŋ Krisi inim, leso igham mulin ghiit. Maaron ighaze iuul gham. Tauto sawa paghu tonene to ye ighaze ipasob uraat toni, ye imbaaŋ Krisi inim ve ipatooŋ tau ivot ighazooŋ ila tamtoghon matadi. Ga 4:4; Kol 1:26; Hib 9:26
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Muri, Krisi imaat ve Maaron ipamundigini pa mateeŋ, ve ighami imuul iza ila pa sambam, ve igham Krisi iza ivot inim tiina le tiina kat. Ve aazne, Krisi ipamundigin gham ve aghur ila to Maaron, tauto aghurghur matamim pa sawa to ye igham mulin gham ve aneep pooi. Mbaŋ 2:24; Pil 2:9
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Aazne, yam aghur ila saveeŋ onoon to varu poia ve ataghoni, tauto aŋgalaaŋ ila Maaron mata wa. Tovenen lolomim pa toŋvetaz tiam to Krisi ve aghamgham poian di. Eemoghon yam irau azuaria gham le aghur lolomim padi kat. Yo 13:34+; Ro 12:9+; 1Tim 1:5; 1Yo 3:18
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Pasa, Maaron ivazog saveeŋ toni ila lolomim inimale aniiŋ uve poia, ve saveeŋ tonanan itoor gham anim paghu wa. Saveeŋ toni irau isami, ma isob ne maau. Pasa, nene Maaron tau aliŋa mata yaryaara to pale ineep tovene itaghoni taghoni gha ila. Lu 8:4+; Yo 1:13; Yems 1:18
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Saveeŋa timbooda pataghaaŋ tovene:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Eemoghon Ŋgeu Tiina aliŋa, nene inepneep tovene irau sawa isob.” Mbo 103:15, 119:89
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.