1 Pedro 1
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARIB
1 You Petrus, mbaŋooŋa to Yesu Krisi. Nambood rau tonene ilat to yam tamtoghon to Maaron to aneep arau ndug ndug izi taan suruvu to Pontus, Galesia, Kapadosia, Asia, ve Bitinia. Onoon nepooŋ tiam to taan, yam aneep anim loomba moghon. Eemoghon ndug tiam kat, nene sambam. Pil 3:20; Hib 11:13+
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Muuŋ kat, Tamaan Maaron isia gham anim le itaghon tau ŋgar toni. Ve ila uraat to Avuvu Patabuaŋ, ye igham gham anim tamtoghon toni patabuaŋa. Tauto aazne, ataghon ŋgar to Yesu Krisi, ve Yesu siŋ toni izala poghomim le aŋgalaaŋ ila Maaron mata wa. Ro 8:29; 2Tes 2:13
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Yam to aghur ila to Krisi, Maaron tau tapiri inim sigeu payam. Ve ye pale iŋgin gham tovene ila ila le sawa to Mboŋ Muri, ghoro ipatooŋ ulaaŋ toni ivot ighazooŋ, ve igham mulin gham. Ulaaŋ tonowen, ye igharaata pataghaaŋ wa. Yo 10:28+, 17:11+; Jud 1:1
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Yam agham ŋgar pa mbeb naol to nasavia di ne, tauto igham gham lolomim poia le poia kat. Onoon, sawa tonene, yam avaat lolomim ipataŋan. Pasa, tovaaŋ naol naol tivotvot payam. Eemoghon tovaaŋ tiam tonanan, eta ivot sorok maau. Tisob tivot titaghon Maaron ŋgar toni. Ve tineep mala maau. Pale tisob. Mt 5:12; 2Kor 4:17; 1Pe 5:10
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Sawa to tigharaat gol, tighuri ila yab, leso yab ighan muuna ighau pani le iŋgalaaŋ kat. Onoon, tamtoghon tighita gol tighaze nene mbaliiŋ tau. Eemoghon gol irau ineep le alok maau. Muri pale ilale. Ve ghurla tiam, nene mbeb tiina kat ilib pa gol. Tauto Maaron ipul tovaaŋ pida tivotvot payam, leso itoov ghurla tiam, ve ighami iŋgalaaŋ kat inimale gol to tighuri ila yab. Ighaze yam ayoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani, nene ipatooŋ gham ighaze ghurla tiam, nene mbeb tau. Tovenen sawa to Yesu Krisi ipatooŋ tau ivot ighazooŋ, nene pale Maaron ipait gham ve izamim inim tiina. Mbo 66:10+; Yems 1:3
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Onoon, yam aghita Krisi pa matamim pa eta sone. Eemoghon aghur ila toni, ve lolomim pani kat. Tauto igham gham lolomim poia le poia kat. Ighaze atoova pa asavia lolomim, pale asavia iza to sa? Mbeb eta iraua maau. Yo 20:29; 2Kor 5:7
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Pasa, yam aghur ila to Krisi aghaze ye pale igham mulin gham ve aneep pooi. Ve aazne, aghitghita ghurla tiam anoŋa pida tivotvot. Ro 6:22
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 — ausente —
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 — ausente —
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Tovenen Maaron ipaghazoŋan yes propeta pa ŋgar toni, ve isaav padi ighaze: Aliŋa to tisavia, nene iŋarua sawa todi maau. Saveeŋ todi iŋarua gham. Tovenen saveeŋ todi tonowen inepneep tovene inim inim le sawa toit, ghoro anoŋa ivot. Ve aazne, Avuvu Patabuaŋ to Maaron imbaaŋa sambam ve izi inim, ye ipamundigin yes uraata to Krisi, ve tisavia varu poia payam ve alooŋa wa. Ŋgar popoia to tisavia di payam, yes aŋela paam tighaze le tiwatag di, ghoro poia. Mbaŋ 2:2+; Ep 3:8+
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Tovenen agharaat ŋgar tiam ve aŋgin taumim pooi. Ve aghur ila to Maaron ariaŋa, ve aghur matamim pa poia toni to pale iza tiam. Sawa to Yesu Krisi imuul inim ve Maaron ipatooŋa ivot ighazooŋ, nene pale poia toni tonowen ivot ighazooŋ. Lu 12:35, 21:34; 1Tes 5:6+
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Muuŋ, yam akankaan pa Maaron, ve lolomim igham pa ŋgar samsamia naol to taan. Eemoghon aazne, Maaron igham gham anim ye tau ndinatu, ve aghaze ataghon ŋgar toni. Tovenen apul ŋgar to lolomim muŋgina igham pooz payam muul malep. Ro 12:2; Ga 5:16+; Ep 2:3, 4:17+
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Pasa, Maaron to ipoi gham anim le, ye patabuaŋ. Tovenen yam irau ataghon ŋgar raraate inimale ival tiina to taan maau. Laghooŋ tiam, yam irau ataghon ŋgar patabuaŋ moghon animale ye tau.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Saveeŋa timbooda pataghaaŋ tovene: “You patabuaŋ. Tovenen yam paam irau ataghon ŋgar patabuaŋ animale you.” Wkp 11:44+; 2Kor 7:1; Hib 12:14
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Maaron to yam asuŋsuŋ pani ve awatwaata aghaze Tamamim, ye ivool to tamtoghon eta maau. Sawa to ighaze iŋgabiiz ghiit ve ighur atia pait, ye ighur atia pa iit tamtoghon tasob itaghon ŋgar to iit eŋaeŋa taghami. Tovenen sawa tuku to aneep izi taan, yam irau amatughez pani ve ataghon ŋgar toni. Pasa, yam awatag: Taan tonene, nene ndug tiam kat maau. Nene aneep anim loomba moghon. Ro 2:11; Pil 2:12, 3:20; Hib 11:13+
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Yam awatag: Ŋgar naol to agham di ila to nditimbumim, nanan ledi anoŋa poia eta maau. Muuŋ, yam ataghon ŋgar tonanan le awaghamgham. Eemoghon aazne, Maaron ighol sosor tiam atia, tauto ipas gham avot pa ŋgar tonanan, ve igham gham anim le wa. Mbeb to ye ipuli pa ighol sosor tiam atia, nene irau isami inimale gol ve silva maau. 1Kor 6:20
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Mbeb tonowen, nene Krisi tau siŋ toni to ilib pa mbaliiŋ to naol ne. Ye, tirabi imaat inimale sipsip natu to poia le poia kat. Babaŋa eta isami maau. Igham 12:5; Yo 1:29+; 1Kor 5:7; Syg 5:9
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Muuŋ kat, sawa to Maaron ighur sambam ve taan sone, ŋgar toni ineep pataghaaŋ wa ighaze imbaaŋ Krisi inim, leso igham mulin ghiit. Maaron ighaze iuul gham. Tauto sawa paghu tonene to ye ighaze ipasob uraat toni, ye imbaaŋ Krisi inim ve ipatooŋ tau ivot ighazooŋ ila tamtoghon matadi. Ga 4:4; Kol 1:26; Hib 9:26
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Muri, Krisi imaat ve Maaron ipamundigini pa mateeŋ, ve ighami imuul iza ila pa sambam, ve igham Krisi iza ivot inim tiina le tiina kat. Ve aazne, Krisi ipamundigin gham ve aghur ila to Maaron, tauto aghurghur matamim pa sawa to ye igham mulin gham ve aneep pooi. Mbaŋ 2:24; Pil 2:9
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Aazne, yam aghur ila saveeŋ onoon to varu poia ve ataghoni, tauto aŋgalaaŋ ila Maaron mata wa. Tovenen lolomim pa toŋvetaz tiam to Krisi ve aghamgham poian di. Eemoghon yam irau azuaria gham le aghur lolomim padi kat. Yo 13:34+; Ro 12:9+; 1Tim 1:5; 1Yo 3:18
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Pasa, Maaron ivazog saveeŋ toni ila lolomim inimale aniiŋ uve poia, ve saveeŋ tonanan itoor gham anim paghu wa. Saveeŋ toni irau isami, ma isob ne maau. Pasa, nene Maaron tau aliŋa mata yaryaara to pale ineep tovene itaghoni taghoni gha ila. Lu 8:4+; Yo 1:13; Yems 1:18
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Saveeŋa timbooda pataghaaŋ tovene:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Eemoghon Ŋgeu Tiina aliŋa, nene inepneep tovene irau sawa isob.” Mbo 103:15, 119:89
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.