1 Coríntios 9

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 You tonene, tamtoghon eta iŋgin ghou maau. Naŋgin taug. Ve izag pa uraat to mbaŋooŋa, ve naghita katin Tiina toit Yesu. Ve uraat to naghami toman Tiina toit tapiri, anoŋa toni nene lupuuŋ tiam. Yam Korin aghilaal mbeb naol tonene, ma maau? Mbaŋ 9:3+; 1Kor 3:5+, 4:15
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Onoon, tamtoghon pida tighita ghou tighaze you mbaŋooŋa tau to Krisi maau. Eemoghon yam, ghoro awatag. Pasa, uraat to naghami ila lolomim ve ighur anoŋa ivot, tauto ipatooŋ ghou ighaze you mbaŋooŋa tau to Tiina toit.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Yes to tiŋgabiiz ghou tighaze you mbaŋooŋa tau maau, you napamuul saveeŋ todi tovene:
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Vena, yei to nighamgham uraat to Tiina toit ne, lemai izamai pa nigham aniiŋ ve ya inim uraat tiei atia, ma maau? Lu 10:8
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Onoon, yei uraata pida nivai maau. Ve inimale nivai ve ndizwamai tighur ila, tone irau nigham di ve yeiŋa nilaghlaagh pa uraat to Krisi inimale Petrus toman mbaŋooŋa pida ve Tiina toit nditazi tighamghami.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Ma vena, yam aghaze yeru Banabas moghon nigham uraat pa nimamai, leso niuul taumai pa nepooŋ tiei, ve yes pida maau?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Agham ŋgar pa yes ndaaba. Todi eta ikaal yaam ve aniiŋ, leso iŋgin tau pa nepooŋ toni? Maau. Ve ighaze tamtoghon eta ivazog vaen, pale tau irau ighan anoŋa maau? Maau. Ye pale ighan. Ve vena, ŋginiiŋ to sipsip ve mekmek irau igham tuz todi ve ighun, ma maau? 2Tim 2:6
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 — ausente —
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 — ausente —
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Maau. Ye isavia saveeŋ tonene iŋarua ghiit paam. Aghita. Yes to timbut taan pa vazogiiŋ aniiŋ, ve yes to tindou wit ve tigham uraat pa walabuuŋ uli, yes irau tigham adi aniiŋ anoŋa pida inim ndamodi, ghoro poia. Pughu tonene to timbood tutuuŋ tonene pait.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Sawa to nigham uraat ila lolomim, yei nivazog uuv popoia to Avuvu Patabuaŋ. Tovenen ighaze yei nigham ulaaŋ pida ilat tiam, nene deŋia. Ma vena? Aghita aghaze yei nighur matamai payam pa mbeb tiina eta? Ro 15:27; Ga 6:6
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Ndiran pida, yam aghita di aghaze yes ledi izadi pa tigham ulaaŋ ilat tiam. Nene poia. Ŋgar tonanan deŋia. Eemoghon yei, ghoro deŋia kat pa nigham ulaaŋ pida ilat tiam.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Yam awatag maau? Yes to tighamgham uraat ila Rumai to Maaron lolo, tighanghan aniiŋ to rumai. Ve ighaze tamtoghon tigham mbeb eta inim watooŋrau, nene tighur mbeb tonenen suruvu izala artaal inim watooŋrau, ve suruvu izi pa yes to tighamgham uraat pa watooŋrau, leso tighani. Wkp 6:16,26; Lo 18:1
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Yes to tivovotia varu poia, tovene paam. Tiina toit ighur tutuuŋ pait ighaze: Yes irau tigham ledi atia pa uraat todi to votiaaŋ varu poia. Leso iuul di pa nepooŋ todi. Lu 10:7; 1Tim 5:17+
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Tovenen you leg izag pa nagham leg atia pa uraat tiou. Eemoghon muuŋ ve inim, nayok pa ŋgar tovene maau. Ve aazne paam, nambood saveeŋ tonene pa napamundigin gham, leso agham leg atia ne maau. Lolog pa ŋgar tovene maau kat. Pasa, ataam to nataghoni pa uraat tiou, tauto igham ghou tinig iza. Tovenen sawa to naneep matag iyaryaar, irau nayok pa agham leg ulaaŋ eta ne maau. Aneep namaat nala, ghoro sa to aghaze aghami, aghamghami lak! Mbaŋ 18:3, 20:34; 2Kor 11:10
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Ighaze you navotia varu poia, nene leg pughu eta pa napakur taug ne maau. Pasa, Maaron tau ighur uraat tonene inim nimag. Tovenen you irau naghami. Ighaze navotia varu poia maau, nene nakaria taug wa. Yer 20:9; Mbaŋ 26:16+; Ro 1:14+
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Ve inimale nataghon taug lolog ve nagham uraat tonene, tone nagham ŋgar pa leg atia. Eemoghon maau. Pasa, nanim mbesooŋa to Maaron, ve ye inumeer ghou ve ighur uraat tonene inim nimag. 1Kor 4:1; Ga 2:7; Kol 1:25
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Tovenen sa to pale naghami inim leg atia? Atia tiou, nene vene: Sawa to navotia varu poia pa tamtoghon, you napoi pa atia to izag pani ne maau. Nagham uraat padi sorok. Ve ŋgar tonene, to igham ghou tinig iza ve lolog poia. Atia tiou, tau tonene.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 You tonene, tamtoghon eta iŋgin ghou maau. Naŋgin taug. Eemoghon taug lolog ve nanim mbesooŋa pa tamtoghon tisob, leso naghereb tamtoghon katindi tinim Krisi le. Mt 20:26+; Ga 5:13
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Tovenen sawa to naneep toman yes Yuda, you nataghon di pa gabuadi, leso naghereb di tinim Krisi le. Onoon, you naneep ila tutuuŋ todi samba maau. Eemoghon sawa to naneep toman di, naneep nanimale yes to tineep ila tutuuŋ samba, leso naghereb di tinim Krisi le. Mbaŋ 16:3, 21:26
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Ve sawa to naneep toman ndug ndug to tikankaan pa tutuuŋ to yes Yuda, you nataghon gabuadi, ve naneep nanimale yes to tikankaan pa tutuuŋ tonowen. Pasa, naghaze le naghereb di paam tinim Krisi le. Eemoghon you nazoor tutuuŋ to Maaron maau. Pasa, you naneep ila tutuuŋ to Krisi samba.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Ighaze naneep toman yes to ghurla todi iyaryaaŋ sone, you nataghon di pa gabuadi ve nepooŋ todi. Leso napamundigin ghurla todi ve tineep tuŋia ila to Krisi. Tovenen you nataghon tamtoghon tisob gabuadi ve nepooŋ todi, leso nagham mulin tamtoghon todi pida. Sa ataam to irau iuul di, nene you nataghoni. Ro 15:1+; 1Kor 10:33
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Tovenen ŋgar tisob to nataghon di, you nagham di leso varu poia ilaan irau tamtoghon tisob, ve yeiŋa nighita poia to Maaron iza tiei.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Iit tawatag: Ighaze landooŋ eta ivot, nene tamtoghon to landooŋ tonenen pale tisob tilaan. Ve tamtoghon todi ee moghon, to pale ilaan le ilib pa ndita, ve igham le atia. Tovenen matamim iza pa landooŋ to Maaron, ve alaan toman tapirimim. Leso alib ve agham lemim atia poia. Pil 2:16, 3:14; 2Tim 4:7+; Hib 12:1
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Tamtoghon tisob to tighaze tilaan pa landooŋ eta, tisapaar pooi pa mbeb naol naol. Leso tilaan toman tapiridi. Ve atia to tizuaria di pani, nene ineep mala maau. Rikia moghon ve isami. Eemoghon iit, ghoro tazuaria ghiit pa atia poia to pale ineep le alok. Irau isami maau. 1Tim 6:12; 2Tim 2:5; Yems 1:12; 1Pe 1:4
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 You nanim tamtoghon to ilandaad ve mata inesnes maau. Matag deŋia pa ndug to landooŋ ila isob pani, ve nalaan naŋarua. Ve you nanimale ŋgeu to iparab ve ipiyaav nima soroksorok maau. You nanimale ŋgeu to ipiyaav nima, ve irab katin tamtoghon.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 You narab katin taug anoŋag, leso natatan ŋgar samsamia to lolog muŋgina. Pasa, namatughez. Ighaze navotia Maaron aliŋa pa tamtoghon, ve ŋgar tiou pida isosor, nene pale muri tigham atia tiou ila pa tamtoghon ite, ve naneep sorok. Ro 13:14; Pil 3:13+; Kol 3:5
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.