1 Coríntios 9
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT
1 You tonene, tamtoghon eta iŋgin ghou maau. Naŋgin taug. Ve izag pa uraat to mbaŋooŋa, ve naghita katin Tiina toit Yesu. Ve uraat to naghami toman Tiina toit tapiri, anoŋa toni nene lupuuŋ tiam. Yam Korin aghilaal mbeb naol tonene, ma maau? Mbaŋ 9:3+; 1Kor 3:5+, 4:15
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Onoon, tamtoghon pida tighita ghou tighaze you mbaŋooŋa tau to Krisi maau. Eemoghon yam, ghoro awatag. Pasa, uraat to naghami ila lolomim ve ighur anoŋa ivot, tauto ipatooŋ ghou ighaze you mbaŋooŋa tau to Tiina toit.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Yes to tiŋgabiiz ghou tighaze you mbaŋooŋa tau maau, you napamuul saveeŋ todi tovene:
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Vena, yei to nighamgham uraat to Tiina toit ne, lemai izamai pa nigham aniiŋ ve ya inim uraat tiei atia, ma maau? Lu 10:8
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Onoon, yei uraata pida nivai maau. Ve inimale nivai ve ndizwamai tighur ila, tone irau nigham di ve yeiŋa nilaghlaagh pa uraat to Krisi inimale Petrus toman mbaŋooŋa pida ve Tiina toit nditazi tighamghami.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Ma vena, yam aghaze yeru Banabas moghon nigham uraat pa nimamai, leso niuul taumai pa nepooŋ tiei, ve yes pida maau?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Agham ŋgar pa yes ndaaba. Todi eta ikaal yaam ve aniiŋ, leso iŋgin tau pa nepooŋ toni? Maau. Ve ighaze tamtoghon eta ivazog vaen, pale tau irau ighan anoŋa maau? Maau. Ye pale ighan. Ve vena, ŋginiiŋ to sipsip ve mekmek irau igham tuz todi ve ighun, ma maau? 2Tim 2:6
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 — ausente —
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 — ausente —
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Maau. Ye isavia saveeŋ tonene iŋarua ghiit paam. Aghita. Yes to timbut taan pa vazogiiŋ aniiŋ, ve yes to tindou wit ve tigham uraat pa walabuuŋ uli, yes irau tigham adi aniiŋ anoŋa pida inim ndamodi, ghoro poia. Pughu tonene to timbood tutuuŋ tonene pait.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Sawa to nigham uraat ila lolomim, yei nivazog uuv popoia to Avuvu Patabuaŋ. Tovenen ighaze yei nigham ulaaŋ pida ilat tiam, nene deŋia. Ma vena? Aghita aghaze yei nighur matamai payam pa mbeb tiina eta? Ro 15:27; Ga 6:6
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Ndiran pida, yam aghita di aghaze yes ledi izadi pa tigham ulaaŋ ilat tiam. Nene poia. Ŋgar tonanan deŋia. Eemoghon yei, ghoro deŋia kat pa nigham ulaaŋ pida ilat tiam.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Yam awatag maau? Yes to tighamgham uraat ila Rumai to Maaron lolo, tighanghan aniiŋ to rumai. Ve ighaze tamtoghon tigham mbeb eta inim watooŋrau, nene tighur mbeb tonenen suruvu izala artaal inim watooŋrau, ve suruvu izi pa yes to tighamgham uraat pa watooŋrau, leso tighani. Wkp 6:16,26; Lo 18:1
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Yes to tivovotia varu poia, tovene paam. Tiina toit ighur tutuuŋ pait ighaze: Yes irau tigham ledi atia pa uraat todi to votiaaŋ varu poia. Leso iuul di pa nepooŋ todi. Lu 10:7; 1Tim 5:17+
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Tovenen you leg izag pa nagham leg atia pa uraat tiou. Eemoghon muuŋ ve inim, nayok pa ŋgar tovene maau. Ve aazne paam, nambood saveeŋ tonene pa napamundigin gham, leso agham leg atia ne maau. Lolog pa ŋgar tovene maau kat. Pasa, ataam to nataghoni pa uraat tiou, tauto igham ghou tinig iza. Tovenen sawa to naneep matag iyaryaar, irau nayok pa agham leg ulaaŋ eta ne maau. Aneep namaat nala, ghoro sa to aghaze aghami, aghamghami lak! Mbaŋ 18:3, 20:34; 2Kor 11:10
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Ighaze you navotia varu poia, nene leg pughu eta pa napakur taug ne maau. Pasa, Maaron tau ighur uraat tonene inim nimag. Tovenen you irau naghami. Ighaze navotia varu poia maau, nene nakaria taug wa. Yer 20:9; Mbaŋ 26:16+; Ro 1:14+
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Ve inimale nataghon taug lolog ve nagham uraat tonene, tone nagham ŋgar pa leg atia. Eemoghon maau. Pasa, nanim mbesooŋa to Maaron, ve ye inumeer ghou ve ighur uraat tonene inim nimag. 1Kor 4:1; Ga 2:7; Kol 1:25
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Tovenen sa to pale naghami inim leg atia? Atia tiou, nene vene: Sawa to navotia varu poia pa tamtoghon, you napoi pa atia to izag pani ne maau. Nagham uraat padi sorok. Ve ŋgar tonene, to igham ghou tinig iza ve lolog poia. Atia tiou, tau tonene.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 You tonene, tamtoghon eta iŋgin ghou maau. Naŋgin taug. Eemoghon taug lolog ve nanim mbesooŋa pa tamtoghon tisob, leso naghereb tamtoghon katindi tinim Krisi le. Mt 20:26+; Ga 5:13
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Tovenen sawa to naneep toman yes Yuda, you nataghon di pa gabuadi, leso naghereb di tinim Krisi le. Onoon, you naneep ila tutuuŋ todi samba maau. Eemoghon sawa to naneep toman di, naneep nanimale yes to tineep ila tutuuŋ samba, leso naghereb di tinim Krisi le. Mbaŋ 16:3, 21:26
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Ve sawa to naneep toman ndug ndug to tikankaan pa tutuuŋ to yes Yuda, you nataghon gabuadi, ve naneep nanimale yes to tikankaan pa tutuuŋ tonowen. Pasa, naghaze le naghereb di paam tinim Krisi le. Eemoghon you nazoor tutuuŋ to Maaron maau. Pasa, you naneep ila tutuuŋ to Krisi samba.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Ighaze naneep toman yes to ghurla todi iyaryaaŋ sone, you nataghon di pa gabuadi ve nepooŋ todi. Leso napamundigin ghurla todi ve tineep tuŋia ila to Krisi. Tovenen you nataghon tamtoghon tisob gabuadi ve nepooŋ todi, leso nagham mulin tamtoghon todi pida. Sa ataam to irau iuul di, nene you nataghoni. Ro 15:1+; 1Kor 10:33
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Tovenen ŋgar tisob to nataghon di, you nagham di leso varu poia ilaan irau tamtoghon tisob, ve yeiŋa nighita poia to Maaron iza tiei.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Iit tawatag: Ighaze landooŋ eta ivot, nene tamtoghon to landooŋ tonenen pale tisob tilaan. Ve tamtoghon todi ee moghon, to pale ilaan le ilib pa ndita, ve igham le atia. Tovenen matamim iza pa landooŋ to Maaron, ve alaan toman tapirimim. Leso alib ve agham lemim atia poia. Pil 2:16, 3:14; 2Tim 4:7+; Hib 12:1
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Tamtoghon tisob to tighaze tilaan pa landooŋ eta, tisapaar pooi pa mbeb naol naol. Leso tilaan toman tapiridi. Ve atia to tizuaria di pani, nene ineep mala maau. Rikia moghon ve isami. Eemoghon iit, ghoro tazuaria ghiit pa atia poia to pale ineep le alok. Irau isami maau. 1Tim 6:12; 2Tim 2:5; Yems 1:12; 1Pe 1:4
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 You nanim tamtoghon to ilandaad ve mata inesnes maau. Matag deŋia pa ndug to landooŋ ila isob pani, ve nalaan naŋarua. Ve you nanimale ŋgeu to iparab ve ipiyaav nima soroksorok maau. You nanimale ŋgeu to ipiyaav nima, ve irab katin tamtoghon.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 You narab katin taug anoŋag, leso natatan ŋgar samsamia to lolog muŋgina. Pasa, namatughez. Ighaze navotia Maaron aliŋa pa tamtoghon, ve ŋgar tiou pida isosor, nene pale muri tigham atia tiou ila pa tamtoghon ite, ve naneep sorok. Ro 13:14; Pil 3:13+; Kol 3:5
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.