1 Coríntios 8
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI
1 Yo, naghaze nasaav ris pa mbeb to tigham di tinim watooŋrau pa maaron kaaromŋa.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Ighaze tamtoghon eta igham ŋgar ighaze ye iraua kat pa ŋgar, nene ipatooŋa ighaze ye igham ŋgar iraua sone. 1Kor 3:18, 13:12; Ga 6:3
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Eemoghon ighaze tamtoghon eta lolo pa Maaron, nene Maaron iwatagi ve ighami inim le wa.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Yo, yam aghason ghou aghaze irau taghan mbeb to tirab di tinim watooŋrau pa maaron kaaromŋa, ma maau?
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Onoon, tamtoghon tighur ila to mbeb naol naol to sambam paroŋania ve taan, ve tiwaat di tighaze maaron todi ve tiina todi.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Eemoghon iit, ghoro taghur ila to Maaron ee moghon. Ye Tamaan to inim pughu pa mbeb tisob, ve iit taneep pa tambees pani. Ve taghur ila to Tiina toit ee moghon. Nene Yesu Krisi. Ye to inim ataam pa mbeb tisob ve tivot, ve ye to inim pughu pa nepooŋ toit. Yo 1:3+; Mbaŋ 17:28; Ro 11:36; Pil 2:11
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Eemoghon tamtoghon pida to ghurla todi iyaryaaŋ sone, tighilaal mbeb tonene maau. Pasa, muuŋ ve inim, timbesmbees pa maaron kaaromŋa. Tovenen aazne, ighaze tighan mbeb eta to tighami inim watooŋrau pa maaron kaarom eta, nene tiyamaan taudi tighaze tigham sosor ve tisami ila Maaron mata. Ro 14:23; 1Kor 10:28+
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Onoon, mbeb to naol ne, ighaze taghan di, ma taghan di maau, nene irau igham ghiit tagharau Maaron, ma ipoon ghiit pani ne maau. Pasa, mbeb tovene irau igham ghiit tanim popoiaad, ma tasami ila Maaron mata ne maau. Mk 7:19; Ro 14:14
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Eemoghon yam to aghazooŋ pa mbeb tonene, ve awatag aghaze yam irau aghan mbeb to naol ne, apatum gham. Pasa, ighaze aghan mbeb to tighami inim watooŋrau pa maaron kaarom eta, ve yes to ghurla todi iyaryaaŋ sone tighita gham, nene pale agham di titap pa ghurla todi. Ro 14:13+; Ga 5:13
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Yom to ughazooŋ pa Maaron ŋgar toni, ighaze ughan ilooŋ ila rumai to maaron kaarom eta, nene poia. Eemoghon ighaze ŋgeu eta to ghurla toni iyaryaaŋ sone ve imatughez pa ghaniiŋ mbeb tovene, ighita ghom, nene pale ipazaagha pa ghaniiŋ mbeb tonowen paam. Tovenen muri, ye pale iyamaan tau ighaze ye igham sosor ila Maaron mata.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Upatum ghom wa? Ŋgeu to ghurla toni iyaryaaŋ sone ve imatughez pa ghaniiŋ mbeb tovene, ye toŋvetaz tiom to Krisi imaat pani. Eemoghon ŋgar to ughami, nene iwaghamuni.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Yam irau matamim iŋgal toŋvetaz tiam pida to ghurla todi iyaryaaŋ sone. Ighaze agham di tiyamaan taudi tighaze tigham sosor ve lolodi ipataŋan, yam agham sosor padi, ve agham sosor pa Krisi paam.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Tovenen ighaze mbeb eta to taghani, irau igham toŋvetaz tiou eta to Krisi itap pa ghurla toni, nene irau naghan mbeb tonenen muul maau. Pa vene, nagham toŋvetaz tiou tonenen itap ma venen. Ro 14:19+
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.