1 Coríntios 8

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yo, naghaze nasaav ris pa mbeb to tigham di tinim watooŋrau pa maaron kaaromŋa.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Ighaze tamtoghon eta igham ŋgar ighaze ye iraua kat pa ŋgar, nene ipatooŋa ighaze ye igham ŋgar iraua sone. 1Kor 3:18, 13:12; Ga 6:3
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Eemoghon ighaze tamtoghon eta lolo pa Maaron, nene Maaron iwatagi ve ighami inim le wa.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Yo, yam aghason ghou aghaze irau taghan mbeb to tirab di tinim watooŋrau pa maaron kaaromŋa, ma maau?
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Onoon, tamtoghon tighur ila to mbeb naol naol to sambam paroŋania ve taan, ve tiwaat di tighaze maaron todi ve tiina todi.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Eemoghon iit, ghoro taghur ila to Maaron ee moghon. Ye Tamaan to inim pughu pa mbeb tisob, ve iit taneep pa tambees pani. Ve taghur ila to Tiina toit ee moghon. Nene Yesu Krisi. Ye to inim ataam pa mbeb tisob ve tivot, ve ye to inim pughu pa nepooŋ toit. Yo 1:3+; Mbaŋ 17:28; Ro 11:36; Pil 2:11
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Eemoghon tamtoghon pida to ghurla todi iyaryaaŋ sone, tighilaal mbeb tonene maau. Pasa, muuŋ ve inim, timbesmbees pa maaron kaaromŋa. Tovenen aazne, ighaze tighan mbeb eta to tighami inim watooŋrau pa maaron kaarom eta, nene tiyamaan taudi tighaze tigham sosor ve tisami ila Maaron mata. Ro 14:23; 1Kor 10:28+
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Onoon, mbeb to naol ne, ighaze taghan di, ma taghan di maau, nene irau igham ghiit tagharau Maaron, ma ipoon ghiit pani ne maau. Pasa, mbeb tovene irau igham ghiit tanim popoiaad, ma tasami ila Maaron mata ne maau. Mk 7:19; Ro 14:14
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Eemoghon yam to aghazooŋ pa mbeb tonene, ve awatag aghaze yam irau aghan mbeb to naol ne, apatum gham. Pasa, ighaze aghan mbeb to tighami inim watooŋrau pa maaron kaarom eta, ve yes to ghurla todi iyaryaaŋ sone tighita gham, nene pale agham di titap pa ghurla todi. Ro 14:13+; Ga 5:13
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Yom to ughazooŋ pa Maaron ŋgar toni, ighaze ughan ilooŋ ila rumai to maaron kaarom eta, nene poia. Eemoghon ighaze ŋgeu eta to ghurla toni iyaryaaŋ sone ve imatughez pa ghaniiŋ mbeb tovene, ighita ghom, nene pale ipazaagha pa ghaniiŋ mbeb tonowen paam. Tovenen muri, ye pale iyamaan tau ighaze ye igham sosor ila Maaron mata.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Upatum ghom wa? Ŋgeu to ghurla toni iyaryaaŋ sone ve imatughez pa ghaniiŋ mbeb tovene, ye toŋvetaz tiom to Krisi imaat pani. Eemoghon ŋgar to ughami, nene iwaghamuni.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Yam irau matamim iŋgal toŋvetaz tiam pida to ghurla todi iyaryaaŋ sone. Ighaze agham di tiyamaan taudi tighaze tigham sosor ve lolodi ipataŋan, yam agham sosor padi, ve agham sosor pa Krisi paam.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Tovenen ighaze mbeb eta to taghani, irau igham toŋvetaz tiou eta to Krisi itap pa ghurla toni, nene irau naghan mbeb tonenen muul maau. Pa vene, nagham toŋvetaz tiou tonenen itap ma venen. Ro 14:19+
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.