1 Coríntios 3

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yam toŋvetaz, muuŋ you irau nasaav payam inimale nasavsaav pa yes to titaghon ŋgar to Maaron Avuvu ne maau. Pasa, sawa tonenen, yam akis Krisi tuŋia ila ŋgar tiam sone. Yam animale ndipain geegeu, ve ataghon ŋgar to lolomim muŋgina.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Tauto nagham aniiŋ ariaŋa payam maau. Napaghun gham pa tuz moghon. Pasa, sawa tonenen, yam irau aghan aniiŋ ariaŋa maau. Ve aazne paam, naghita gham araua sone. Hib 5:12+; 1Pe 2:2
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Aghita. Parzoraaŋ naol tivotvot ila lolomim, ve ŋgar tiam iyaryaaŋ aghaze atatan nditamim, ve agham di titaghon ŋgar tiam moghon. Nene ipatooŋ gham ighaze yam atataghon lolomim muŋgina sone. Laghooŋ tiam, yam animale yes to titaghon ŋgar to taan. 1Kor 1:10+, 11:18; Yems 3:16
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Pasa, yam pida aghaze: “You nataghon Paulus,” ve pida aghaze: “You nataghon Apolos,” Ŋgar tiam tonanan ipatooŋ gham ighaze yam ataghon tamtoghon to taan ŋgar todi.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Laak, Apolos ne sei? Ve you Paulus, sei? Yeru mbesooŋa moghon to Tiina toit Yesu Krisi. Yei nigham uraat payam, tauto aghur ila toni. Onoon, ye ighur lemai uraat eŋaeŋa irau ghei. Eemoghon yeru nigham uraat pa Ŋgeu ee moghon. Mbaŋ 18:1+, 18:24+
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Uraat tiou, nene inimale navazog aniiŋ ila uum. Ve Apolos uraat toni, nene inimale igham uraat pa uum, ve igham ya ve itutur aniiŋ. Eemoghon Maaron to igham aniiŋ itub iza. Mt 13:3+
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Ŋgeu to ivazog aniiŋ, ve ŋgeu to igham ya ve itutur aniiŋ, yesuru ledi izadi maau. Maaron moghon to ye le iza. Pasa, ye to igham aniiŋ itub ve anoŋa ivot.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Tovenen ŋgeu to ivazog aniiŋ, ve ŋgeu to ighamgham ya ve itutur aniiŋ, uraat todi, nene pughu ee moghon. Ve muri, Tiina todi pale igham ledi atia deŋia itaghon uraat todi todi. Ro 2:6
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Tovenen yeru Apolos nilup ghei ve nigham uraat to Maaron ighuri inim nimamai. Ve lupuuŋ tiam, nene inimale uum to Maaron ve ruum to ye inepneep pani. Ep 2:20+
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Poia to Maaron iza tiou, ve ye igham pooz pa uraat tiou. Tauto nanimale ŋgeu to iwatag katin uraat to reiŋ ruum, ve imuŋmuuŋ pani. Uraat to naghami ila lolomim, nene inimale napayoon gungun inim pughu pa Maaron ruum toni. Ve aazne, tamtoghon pida anadi tiseeŋ uraat to reiŋ ruum tonanan. Tovenen sei to ighaze iseeŋ uraat to reiŋ ruum to Maaron, ye irau igham ŋgar pooi, ve irei poian ruum itaghon ruum tau ŋgar toni. Ro 15:20; 1Kor 4:15
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Tamtoghon eta irau ighur mbeb ite paam inim pughu pa ruum to Maaron maau. Yesu moghon to inim pughu pani. Ve pughu tonowen, you nagharaata wa. Ep 2:20
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Yes to tirei ruum anoŋa, pida tirei pa malimooŋ ariaŋadi inimale gol, silva, ve yaam popoia pida. Ve pida tirei pa malimooŋ to ariaŋadi maau inimale ai, reg, ve mbeb pida.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Tala tala le ighaze taza pa sawa to gabizooŋ ivot, ghoro yes to tirei ruum ne, uraat todi anoŋa pale ivot ighazooŋ. Gabizooŋ tonowen ŋgara, nene inimale tamtoghon tighur mbeb ila yab, leso titoova ve tighita: Nene mbeb ariaŋa, ma mbeb sorok? Ighaze tirei ruum pa malimooŋ ariaŋa, nene pale yab tonowen irau ighani maau. Eemoghon ighaze tirei ruum pa malimooŋ to ariaŋa maau, nene pale yab ighan uraat todi gha ilale. 1Kor 4:5
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Tamtoghon to ighaze irei ruum to Maaron pa mbeb ariaŋa, gabizooŋ to Maaron irau igham mbeb eta pa uraat toni maau. Tovenen sawa to gabizooŋ tonowen ivot le isob, ghoro uraat toni anoŋa pale inepneep, ve Maaron igham le atia poia.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Eemoghon ighaze tamtoghon eta irei ruum to Maaron pa malimooŋ soroksorok, nene pale yab ighan uraat toni, ve le anoŋa maau. Onoon, ye tau pale ineep pooi. Eemoghon ye inimale ŋgeu to yab ighan suvun ruum toni, ve nima moghon, ve ighau ivot ila pumuri.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Yam awatag maau? Lupuuŋ tiam, nene inimale Maaron rumai toni patabuaŋ to ye inepneep ilooŋ ila. Ve Maaron Avuvu inepneep toman gham ila lupuuŋ tiam lolo. 1Kor 6:19; 2Kor 6:16; Ep 2:21+; 1Pe 2:5
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Tovenen apatum gham. Pasa, yam taumim animale rumai to Maaron. Ve rumai tonanan, mbeb toni patabuaŋ. Tovenen ighaze tamtoghon eta iwaghamuni, nene pale ye paam, Maaron iwaghamuni.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Yam agham kaarom pa taumim malep. Ighaze tiam eta ighaze ye iraua kat pa ŋgar to taan to aazne tamtoghon tizuaria di pani, ye irau ipul muri pa ŋgar tonowen, ve itaghon ŋgar to Krisi to ndiran to taan tighita inimale ŋgar to borouŋa. Leso ighazooŋ pa Maaron ŋgar toni ve ataam to ineep pooi.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Pasa, ŋgar naol to tamtoghon to taan tipakur di pani, Maaron ighita di ighaze nene ŋgar to borouŋa. Saveeŋa, timbooda pataghaaŋ wa. Isaav tovene:
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ve saveeŋ waaro ite isaav ighaze:
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Tovenen ŋgar to paitooŋ tamtoghon izadi, yam apuli ineeple. Pasa mbeb to naol, nene yam tiam. Maaron ighur di pa tiuul gham.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Paulus, Apolos, Petrus, taan tonene, nepooŋ tiam, mateeŋ tiam, mbeb to aazne tinepneep, ve mbeb to pale tivot muri ne paam. Mbeb tisob tonowen, nene tiam moghon. Ro 8:28,38-39
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Ve yam to Krisi. Ve Krisi, ye to Maaron. Ro 14:8
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.