1 Coríntios 1
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Poia to Tamaan Maaron ve Tiina toit Yesu Krisi iza tiam, ve tiŋgin gham aneep pooi toman lolomim luuma. Onoon.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Sawa isob, you napait Maaron payam toman lolog poia. Pasa, ila uraat to Yesu Krisi, Maaron ighur poia toni tiina iza tiam.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Yam to aneep tuŋia ila to Krisi, Maaron Avuvu irei ŋgar popoia naol payam. Tauto aghazooŋ pa ŋgar popoia naol, ve avovotia Maaron aliŋa ila ataam naol. 1Kor 12:7+; 2Kor 8:7
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Maaron Avuvu igham uraat toman tapiri ila lolomim. Tauto aghilaal aghaze saveeŋ to Krisi to nisavia payam, nene onoon, ve akisi ariaŋa.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Tovenen aazne, ambool pa tapiri, ma ŋgar poia eta to Maaron Avuvu ireii pait ne maau. Ve asasaŋan aghaze le aghita sawa to Tiina toit Yesu Krisi imuul inim, ve Maaron ipatooŋa ivot ighazooŋ. Pil 3:20; 1Tes 1:10; Tit 2:13
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Maaron tau pale ipalot gham, ve igham gham ayoon ariaŋa le aza pa sawa to ye ighuri payam. Leso sawa to Tiina toit Yesu Krisi imuul inim, ye ighita gham ighaze lemim sosor eta maau.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Iit irau tanumeer Maaron. Pasa, ye itaghon saveeŋ toni irau sawa isob. Ve ipoi gham anim le ve yamŋa Natu Yesu Krisi alup gham anim ee moghon wa. Pil 1:6; 1Tes 5:23+; 1Pe 5:10
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Yam toŋvetaz, you naghaze napalot gham ila Tiina toit Yesu Krisi iza tovene: Avalag gham aneep lemim lemim malep. Yam asob alup lolomim ve ŋgar tiam inim ee moghon, ve azuaria gham pa taghoniiŋ ŋgar ee moghon. Ro 12:16; Pil 1:27, 2:2; 1Pe 3:8
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Yam toŋvetaz, you nasavia saveeŋ tonene pasa, Kloe tamtoghon toni pida tinim, ve tipaesia varumim payou tighaze parzoraaŋ naol tivotvot ila lolomim.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Nene nasavia ŋgar tiam to avalag gham aneep lemim lemim, ve yam pida asavsaav aghaze: “You nataghon Paulus,” ve pida aghaze: “You nataghon Apolos,” ve pida aghaze: “You nataghon Petrus,” ve yam pida aghaze: “You nataghon Krisi.” Ŋgar tonanan, yam asob aghamghami. 1Kor 3:4+
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Vena, yam aghaze arab motmotin Krisi anoŋa inim suruvu suruvu? Ma aghaze you Paulus nagham inamim, ve tirab ghou izala ai pambarooŋ payam? Ma yam agham ya ila you izag? Maau.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 You lolog poia pa Maaron ve napaiti pasa, nagham ya pa yam ival maau. Nagham ya pa Krispus ve Gaius moghon. Mbaŋ 18:8; Ro 16:23
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Tovenen tamtoghon eta irau isaav ighaze: “Yei tonene nigham ya ila Paulus iza,” ne maau.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 O, ŋgaramus matag iŋgal. You nagham ya pa Stepanas ve yes to tineep tomani ila ruum toni ne paam. Ve yam pida, lolog imaagh. Nagham ya payam, ma maau? 1Kor 16:15
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Pughu to you nagham ya pa yam ival maau, nene vene: Krisi imbaaŋ ghou pa nagham ya pa tamtoghon maau. Ye imbaaŋ ghou pa navotia varu poia. Ve ye ighaze sawa to navotia varu poia, you irau nasaav nanimale yes ŋgara to taan to tighamgham pa taudi izadi ne maau. Pasa ighaze nagham tovene, nene pale narab matin ai pambarooŋ to Krisi tapiri, ve tamtoghon tighita ai pambarooŋ toni inimale mbeb sorok. 1Kor 2:1+
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Onoon, saveeŋ to isavia mateeŋ to Krisi izala ai pambarooŋ, tamtoghon to titaghon ataam to tilaledi, tighita tighaze nene saveeŋ to borouŋa. Eemoghon iit to Maaron ighamgham uraat pa igham mulin ghiit ne, taghilaala taghaze saveeŋ tonowen, Maaron tapiri ineep ila. Ro 1:16; 1Kor 2:14; 2Kor 4:3
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Saveeŋa, Maaron isavia ve timbooda pataghaaŋ wa. Ighaze:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Ighaze venen, pale tasaav vena pa yes ŋgara to taan, ve yes to ledi ŋgar tintina pa tutuuŋ to Mose, ve yes to aazne tiwazoran di pa savsaveeŋ ma ŋgar? Pale tapait di? Maau. Pasa, ŋgar to tamtoghon to taan tipakur taudi pani, nene Maaron ipatooŋa ighaze nene ŋgar to borouŋa. Lu 10:21; Ro 1:22; 1Kor 3:18
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Maaron ŋgar toni tiina, ve ighita ighaze poia pa ipoon ataam pa tamtoghon to taan, leso tipait taudi izadi sob. Tauto yes ŋgara to taan ŋgar todi irau iuul di pa tiwatag Maaron maau. Maaron ighaze igham mulin tamtoghon itaghon ataam ite. Nene saveeŋ to Krisi to nivovotia. Onoon, tamtoghon to titaghon ŋgar to taan, tighita saveeŋ tonene tighaze nene saveeŋ to borouŋa. Eemoghon yes to tighur ila saveeŋ tonene, Maaron pale igham mulin di. Mt 11:25+
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Yes Yuda tizoorndug tighaze tighita mbeb gharatooŋadi tivot tinim ghilalooŋ padi, ghoro tighur ila. Ve yes Grika tizuaria di pa loŋaaŋ saveeŋ to yes ŋgara to taan to tighita tighaze le pughu tiina. Yo 4:48; Mbaŋ 17:21
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Eemoghon yei nivovotia saveeŋ pa mateeŋ to Krisi izala ai pambarooŋ. Saveeŋ tonene, sawa to yes Yuda tilooŋa, tirere pani ve tighur ila maau. Ve sawa to yes Grika tilooŋa, tivelegi tighaze nene saveeŋ to borouŋa. Yo 6:60+; 1Kor 2:2,14
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Eemoghon yes to Maaron ipoi di tinim le, yes Yuda ve Grika paam, yes tighilaal tighaze Krisi ipatooŋ Maaron tapiri ve ŋgar toni tiina ivot ighazooŋ pait. Ro 1:16; Kol 2:3
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Onoon, tamtoghon to titaghon ŋgar to taan, tiveleg Maaron ŋgar toni tighaze nene inimale ŋgar to borouŋa. Eemoghon maau. Ŋgar toni tiina. Ilib kat pa ŋgar to iit tamtoghon. Ve uraat to Maaron ighami,
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Yam toŋvetaz, agham ŋgar pa taumim. Sawa to Maaron ipoi gham anim le, gabuamim ne vena? Ndiran to titaghon ŋgar to taan, tighita tamtoghon tiam katindi tighaze ledi ŋgar tiina maau. Ve tighaze yes ledi izadi ve tapiridi pa ghamuuŋ mbeb eta maau, ve siŋ todi paam, ledi izadi maau.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Tovenen aghita. Yes to tamtoghon to taan tiveleg di tighaze ledi ŋgar maau tinimale borouŋa, tauto Maaron igham di tinim le, leso ipamayaŋin ndiran ŋgara to taan. Ve yes to tamtoghon to taan tighita di tighaze tapiridi iraua maau, tauto Maaron igham di tinim le, leso ipamayaŋin yes to tapiridi tintina. Mt 11:25; Yems 2:5
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 — ausente —
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 — ausente —
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Maaron tau to igham gham aneep tuŋia ila to Yesu Krisi. Ye ighur Yesu Krisi pa ipaghazoŋan ghiit pa ŋgar toni, leso taneep pooi. Ve Krisi to igham ghiit taneep deŋiaad ila Maaron mata, ve igham ghiit tanim tamtoghon toni patabuaŋa, ve ipas ghiit tavot pa ŋgar samia tapiri, leso tanim mbesooŋa pani muul sob. Ro 3:24; 2Kor 5:21; Ep 1:7; Pil 3.9
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Tovenen tataghon saveeŋ to timbooda pataghaaŋ wa.
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.