1 Coríntios 1
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Poia to Tamaan Maaron ve Tiina toit Yesu Krisi iza tiam, ve tiŋgin gham aneep pooi toman lolomim luuma. Onoon.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Sawa isob, you napait Maaron payam toman lolog poia. Pasa, ila uraat to Yesu Krisi, Maaron ighur poia toni tiina iza tiam.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Yam to aneep tuŋia ila to Krisi, Maaron Avuvu irei ŋgar popoia naol payam. Tauto aghazooŋ pa ŋgar popoia naol, ve avovotia Maaron aliŋa ila ataam naol. 1Kor 12:7+; 2Kor 8:7
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Maaron Avuvu igham uraat toman tapiri ila lolomim. Tauto aghilaal aghaze saveeŋ to Krisi to nisavia payam, nene onoon, ve akisi ariaŋa.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Tovenen aazne, ambool pa tapiri, ma ŋgar poia eta to Maaron Avuvu ireii pait ne maau. Ve asasaŋan aghaze le aghita sawa to Tiina toit Yesu Krisi imuul inim, ve Maaron ipatooŋa ivot ighazooŋ. Pil 3:20; 1Tes 1:10; Tit 2:13
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Maaron tau pale ipalot gham, ve igham gham ayoon ariaŋa le aza pa sawa to ye ighuri payam. Leso sawa to Tiina toit Yesu Krisi imuul inim, ye ighita gham ighaze lemim sosor eta maau.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Iit irau tanumeer Maaron. Pasa, ye itaghon saveeŋ toni irau sawa isob. Ve ipoi gham anim le ve yamŋa Natu Yesu Krisi alup gham anim ee moghon wa. Pil 1:6; 1Tes 5:23+; 1Pe 5:10
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Yam toŋvetaz, you naghaze napalot gham ila Tiina toit Yesu Krisi iza tovene: Avalag gham aneep lemim lemim malep. Yam asob alup lolomim ve ŋgar tiam inim ee moghon, ve azuaria gham pa taghoniiŋ ŋgar ee moghon. Ro 12:16; Pil 1:27, 2:2; 1Pe 3:8
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Yam toŋvetaz, you nasavia saveeŋ tonene pasa, Kloe tamtoghon toni pida tinim, ve tipaesia varumim payou tighaze parzoraaŋ naol tivotvot ila lolomim.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Nene nasavia ŋgar tiam to avalag gham aneep lemim lemim, ve yam pida asavsaav aghaze: “You nataghon Paulus,” ve pida aghaze: “You nataghon Apolos,” ve pida aghaze: “You nataghon Petrus,” ve yam pida aghaze: “You nataghon Krisi.” Ŋgar tonanan, yam asob aghamghami. 1Kor 3:4+
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Vena, yam aghaze arab motmotin Krisi anoŋa inim suruvu suruvu? Ma aghaze you Paulus nagham inamim, ve tirab ghou izala ai pambarooŋ payam? Ma yam agham ya ila you izag? Maau.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 You lolog poia pa Maaron ve napaiti pasa, nagham ya pa yam ival maau. Nagham ya pa Krispus ve Gaius moghon. Mbaŋ 18:8; Ro 16:23
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Tovenen tamtoghon eta irau isaav ighaze: “Yei tonene nigham ya ila Paulus iza,” ne maau.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 O, ŋgaramus matag iŋgal. You nagham ya pa Stepanas ve yes to tineep tomani ila ruum toni ne paam. Ve yam pida, lolog imaagh. Nagham ya payam, ma maau? 1Kor 16:15
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Pughu to you nagham ya pa yam ival maau, nene vene: Krisi imbaaŋ ghou pa nagham ya pa tamtoghon maau. Ye imbaaŋ ghou pa navotia varu poia. Ve ye ighaze sawa to navotia varu poia, you irau nasaav nanimale yes ŋgara to taan to tighamgham pa taudi izadi ne maau. Pasa ighaze nagham tovene, nene pale narab matin ai pambarooŋ to Krisi tapiri, ve tamtoghon tighita ai pambarooŋ toni inimale mbeb sorok. 1Kor 2:1+
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Onoon, saveeŋ to isavia mateeŋ to Krisi izala ai pambarooŋ, tamtoghon to titaghon ataam to tilaledi, tighita tighaze nene saveeŋ to borouŋa. Eemoghon iit to Maaron ighamgham uraat pa igham mulin ghiit ne, taghilaala taghaze saveeŋ tonowen, Maaron tapiri ineep ila. Ro 1:16; 1Kor 2:14; 2Kor 4:3
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Saveeŋa, Maaron isavia ve timbooda pataghaaŋ wa. Ighaze:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Ighaze venen, pale tasaav vena pa yes ŋgara to taan, ve yes to ledi ŋgar tintina pa tutuuŋ to Mose, ve yes to aazne tiwazoran di pa savsaveeŋ ma ŋgar? Pale tapait di? Maau. Pasa, ŋgar to tamtoghon to taan tipakur taudi pani, nene Maaron ipatooŋa ighaze nene ŋgar to borouŋa. Lu 10:21; Ro 1:22; 1Kor 3:18
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Maaron ŋgar toni tiina, ve ighita ighaze poia pa ipoon ataam pa tamtoghon to taan, leso tipait taudi izadi sob. Tauto yes ŋgara to taan ŋgar todi irau iuul di pa tiwatag Maaron maau. Maaron ighaze igham mulin tamtoghon itaghon ataam ite. Nene saveeŋ to Krisi to nivovotia. Onoon, tamtoghon to titaghon ŋgar to taan, tighita saveeŋ tonene tighaze nene saveeŋ to borouŋa. Eemoghon yes to tighur ila saveeŋ tonene, Maaron pale igham mulin di. Mt 11:25+
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Yes Yuda tizoorndug tighaze tighita mbeb gharatooŋadi tivot tinim ghilalooŋ padi, ghoro tighur ila. Ve yes Grika tizuaria di pa loŋaaŋ saveeŋ to yes ŋgara to taan to tighita tighaze le pughu tiina. Yo 4:48; Mbaŋ 17:21
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Eemoghon yei nivovotia saveeŋ pa mateeŋ to Krisi izala ai pambarooŋ. Saveeŋ tonene, sawa to yes Yuda tilooŋa, tirere pani ve tighur ila maau. Ve sawa to yes Grika tilooŋa, tivelegi tighaze nene saveeŋ to borouŋa. Yo 6:60+; 1Kor 2:2,14
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Eemoghon yes to Maaron ipoi di tinim le, yes Yuda ve Grika paam, yes tighilaal tighaze Krisi ipatooŋ Maaron tapiri ve ŋgar toni tiina ivot ighazooŋ pait. Ro 1:16; Kol 2:3
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Onoon, tamtoghon to titaghon ŋgar to taan, tiveleg Maaron ŋgar toni tighaze nene inimale ŋgar to borouŋa. Eemoghon maau. Ŋgar toni tiina. Ilib kat pa ŋgar to iit tamtoghon. Ve uraat to Maaron ighami,
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Yam toŋvetaz, agham ŋgar pa taumim. Sawa to Maaron ipoi gham anim le, gabuamim ne vena? Ndiran to titaghon ŋgar to taan, tighita tamtoghon tiam katindi tighaze ledi ŋgar tiina maau. Ve tighaze yes ledi izadi ve tapiridi pa ghamuuŋ mbeb eta maau, ve siŋ todi paam, ledi izadi maau.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Tovenen aghita. Yes to tamtoghon to taan tiveleg di tighaze ledi ŋgar maau tinimale borouŋa, tauto Maaron igham di tinim le, leso ipamayaŋin ndiran ŋgara to taan. Ve yes to tamtoghon to taan tighita di tighaze tapiridi iraua maau, tauto Maaron igham di tinim le, leso ipamayaŋin yes to tapiridi tintina. Mt 11:25; Yems 2:5
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 — ausente —
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 — ausente —
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Maaron tau to igham gham aneep tuŋia ila to Yesu Krisi. Ye ighur Yesu Krisi pa ipaghazoŋan ghiit pa ŋgar toni, leso taneep pooi. Ve Krisi to igham ghiit taneep deŋiaad ila Maaron mata, ve igham ghiit tanim tamtoghon toni patabuaŋa, ve ipas ghiit tavot pa ŋgar samia tapiri, leso tanim mbesooŋa pani muul sob. Ro 3:24; 2Kor 5:21; Ep 1:7; Pil 3.9
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Tovenen tataghon saveeŋ to timbooda pataghaaŋ wa.
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.