1 Coríntios 1
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
3 Poia to Tamaan Maaron ve Tiina toit Yesu Krisi iza tiam, ve tiŋgin gham aneep pooi toman lolomim luuma. Onoon.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Sawa isob, you napait Maaron payam toman lolog poia. Pasa, ila uraat to Yesu Krisi, Maaron ighur poia toni tiina iza tiam.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Yam to aneep tuŋia ila to Krisi, Maaron Avuvu irei ŋgar popoia naol payam. Tauto aghazooŋ pa ŋgar popoia naol, ve avovotia Maaron aliŋa ila ataam naol. 1Kor 12:7+; 2Kor 8:7
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Maaron Avuvu igham uraat toman tapiri ila lolomim. Tauto aghilaal aghaze saveeŋ to Krisi to nisavia payam, nene onoon, ve akisi ariaŋa.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Tovenen aazne, ambool pa tapiri, ma ŋgar poia eta to Maaron Avuvu ireii pait ne maau. Ve asasaŋan aghaze le aghita sawa to Tiina toit Yesu Krisi imuul inim, ve Maaron ipatooŋa ivot ighazooŋ. Pil 3:20; 1Tes 1:10; Tit 2:13
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Maaron tau pale ipalot gham, ve igham gham ayoon ariaŋa le aza pa sawa to ye ighuri payam. Leso sawa to Tiina toit Yesu Krisi imuul inim, ye ighita gham ighaze lemim sosor eta maau.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Iit irau tanumeer Maaron. Pasa, ye itaghon saveeŋ toni irau sawa isob. Ve ipoi gham anim le ve yamŋa Natu Yesu Krisi alup gham anim ee moghon wa. Pil 1:6; 1Tes 5:23+; 1Pe 5:10
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Yam toŋvetaz, you naghaze napalot gham ila Tiina toit Yesu Krisi iza tovene: Avalag gham aneep lemim lemim malep. Yam asob alup lolomim ve ŋgar tiam inim ee moghon, ve azuaria gham pa taghoniiŋ ŋgar ee moghon. Ro 12:16; Pil 1:27, 2:2; 1Pe 3:8
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Yam toŋvetaz, you nasavia saveeŋ tonene pasa, Kloe tamtoghon toni pida tinim, ve tipaesia varumim payou tighaze parzoraaŋ naol tivotvot ila lolomim.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Nene nasavia ŋgar tiam to avalag gham aneep lemim lemim, ve yam pida asavsaav aghaze: “You nataghon Paulus,” ve pida aghaze: “You nataghon Apolos,” ve pida aghaze: “You nataghon Petrus,” ve yam pida aghaze: “You nataghon Krisi.” Ŋgar tonanan, yam asob aghamghami. 1Kor 3:4+
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Vena, yam aghaze arab motmotin Krisi anoŋa inim suruvu suruvu? Ma aghaze you Paulus nagham inamim, ve tirab ghou izala ai pambarooŋ payam? Ma yam agham ya ila you izag? Maau.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 You lolog poia pa Maaron ve napaiti pasa, nagham ya pa yam ival maau. Nagham ya pa Krispus ve Gaius moghon. Mbaŋ 18:8; Ro 16:23
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Tovenen tamtoghon eta irau isaav ighaze: “Yei tonene nigham ya ila Paulus iza,” ne maau.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 O, ŋgaramus matag iŋgal. You nagham ya pa Stepanas ve yes to tineep tomani ila ruum toni ne paam. Ve yam pida, lolog imaagh. Nagham ya payam, ma maau? 1Kor 16:15
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Pughu to you nagham ya pa yam ival maau, nene vene: Krisi imbaaŋ ghou pa nagham ya pa tamtoghon maau. Ye imbaaŋ ghou pa navotia varu poia. Ve ye ighaze sawa to navotia varu poia, you irau nasaav nanimale yes ŋgara to taan to tighamgham pa taudi izadi ne maau. Pasa ighaze nagham tovene, nene pale narab matin ai pambarooŋ to Krisi tapiri, ve tamtoghon tighita ai pambarooŋ toni inimale mbeb sorok. 1Kor 2:1+
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Onoon, saveeŋ to isavia mateeŋ to Krisi izala ai pambarooŋ, tamtoghon to titaghon ataam to tilaledi, tighita tighaze nene saveeŋ to borouŋa. Eemoghon iit to Maaron ighamgham uraat pa igham mulin ghiit ne, taghilaala taghaze saveeŋ tonowen, Maaron tapiri ineep ila. Ro 1:16; 1Kor 2:14; 2Kor 4:3
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Saveeŋa, Maaron isavia ve timbooda pataghaaŋ wa. Ighaze:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Ighaze venen, pale tasaav vena pa yes ŋgara to taan, ve yes to ledi ŋgar tintina pa tutuuŋ to Mose, ve yes to aazne tiwazoran di pa savsaveeŋ ma ŋgar? Pale tapait di? Maau. Pasa, ŋgar to tamtoghon to taan tipakur taudi pani, nene Maaron ipatooŋa ighaze nene ŋgar to borouŋa. Lu 10:21; Ro 1:22; 1Kor 3:18
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Maaron ŋgar toni tiina, ve ighita ighaze poia pa ipoon ataam pa tamtoghon to taan, leso tipait taudi izadi sob. Tauto yes ŋgara to taan ŋgar todi irau iuul di pa tiwatag Maaron maau. Maaron ighaze igham mulin tamtoghon itaghon ataam ite. Nene saveeŋ to Krisi to nivovotia. Onoon, tamtoghon to titaghon ŋgar to taan, tighita saveeŋ tonene tighaze nene saveeŋ to borouŋa. Eemoghon yes to tighur ila saveeŋ tonene, Maaron pale igham mulin di. Mt 11:25+
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Yes Yuda tizoorndug tighaze tighita mbeb gharatooŋadi tivot tinim ghilalooŋ padi, ghoro tighur ila. Ve yes Grika tizuaria di pa loŋaaŋ saveeŋ to yes ŋgara to taan to tighita tighaze le pughu tiina. Yo 4:48; Mbaŋ 17:21
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Eemoghon yei nivovotia saveeŋ pa mateeŋ to Krisi izala ai pambarooŋ. Saveeŋ tonene, sawa to yes Yuda tilooŋa, tirere pani ve tighur ila maau. Ve sawa to yes Grika tilooŋa, tivelegi tighaze nene saveeŋ to borouŋa. Yo 6:60+; 1Kor 2:2,14
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Eemoghon yes to Maaron ipoi di tinim le, yes Yuda ve Grika paam, yes tighilaal tighaze Krisi ipatooŋ Maaron tapiri ve ŋgar toni tiina ivot ighazooŋ pait. Ro 1:16; Kol 2:3
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Onoon, tamtoghon to titaghon ŋgar to taan, tiveleg Maaron ŋgar toni tighaze nene inimale ŋgar to borouŋa. Eemoghon maau. Ŋgar toni tiina. Ilib kat pa ŋgar to iit tamtoghon. Ve uraat to Maaron ighami,
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Yam toŋvetaz, agham ŋgar pa taumim. Sawa to Maaron ipoi gham anim le, gabuamim ne vena? Ndiran to titaghon ŋgar to taan, tighita tamtoghon tiam katindi tighaze ledi ŋgar tiina maau. Ve tighaze yes ledi izadi ve tapiridi pa ghamuuŋ mbeb eta maau, ve siŋ todi paam, ledi izadi maau.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Tovenen aghita. Yes to tamtoghon to taan tiveleg di tighaze ledi ŋgar maau tinimale borouŋa, tauto Maaron igham di tinim le, leso ipamayaŋin ndiran ŋgara to taan. Ve yes to tamtoghon to taan tighita di tighaze tapiridi iraua maau, tauto Maaron igham di tinim le, leso ipamayaŋin yes to tapiridi tintina. Mt 11:25; Yems 2:5
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 — ausente —
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 — ausente —
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Maaron tau to igham gham aneep tuŋia ila to Yesu Krisi. Ye ighur Yesu Krisi pa ipaghazoŋan ghiit pa ŋgar toni, leso taneep pooi. Ve Krisi to igham ghiit taneep deŋiaad ila Maaron mata, ve igham ghiit tanim tamtoghon toni patabuaŋa, ve ipas ghiit tavot pa ŋgar samia tapiri, leso tanim mbesooŋa pani muul sob. Ro 3:24; 2Kor 5:21; Ep 1:7; Pil 3.9
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Tovenen tataghon saveeŋ to timbooda pataghaaŋ wa.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.