1 Coríntios 16
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARIB
1 Yo, you leg saveeŋ ris payam pa yaam to aghaze aŋgooga pa Krisi tamtoghon toni to tineep izi Yerusalem. You naghita naghaze ataam to naghuri pa lupuuŋ to Maaron to tineep izi taan suruvu to Galesia, yam ataghoni paam, ghoro poia. Mbaŋ 24:17; Ro 15:25+; 2Kor 8:1+
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Wik to naol ne, ndag to ivot muuŋ, yam eŋaeŋa irau aghur yaam tiam pida ila saguan itaghon uraat tiam atia. Leso ivot inim tiina, ve isaŋan pa sawa to nalat. Ataghon aliŋag tonene, ghoro poia. Pasa, ighaze nalat peria ve aŋgooga sone, nene pale poia maau. Mbaŋ 20:7
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Ve aghur tamtoghon tiam pida to aghita di aghaze tiraua, leso tigham yaam to aŋgooga ne ila to toŋvetaz toit to tineep izi Yerusalem. Sawa to nalat, you pale nambood rau pida tinim paesiiŋ padi, leso tikis di ve tila.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Ve ighaze naghita naghaze poia pa you paam nala, nene pale yeiŋa nila.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 You nagham ŋgar naghaze nala naghita nditaad pida to tineep irau taan suruvu to Masedonia. Tovenen you pale nala naghita di muuŋ. Le isob, ghoro nalat naghita gham.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Ve naghaze naneep toman gham mala ris. Tovenen matag iŋgal naghaze naneep toman gham le sawa to ndug yauŋa isob, ghoro yam irau aghita ghou pa laghooŋ tiou, ve aghur ghou nala pa ndug sine to naghaze nala pani.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Lolog pa naŋgig gham moghon ve nala maau. Tovenen ighaze Maaron lolo tovene, nene pale itiŋa taneep mala ris.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Eemoghon irau nala Masedonia rikia maau. Pale naneep izi ndug Epesus le irau lupuuŋ tiina to Pentekos ivot, ghoro nala.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Pasa, Maaron ikaak ataam payou pa nagham uraat tiina izi sualen. Ve naghita naghaze uraat tiou ighurghur anoŋa. Eemoghon ival tiina tizorzoor saveeŋ tiou paam. 2Kor 1:16; Kol 4:3; Syg 3:8
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ighaze aghita Timoti ilat peria tiam, yam aghami toman lolomim poia. Leso sawa to ineep toman gham, imatughez sob, ve lolo poia. Pasa, ye ighamgham uraat to Tiina toit Krisi, raraate inimale you. 1Kor 4:17
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Tovenen tamtoghon eta mata izi pani malep. Ve sawa to ye ipamundigin laghooŋ toni muul, yam auuli, ve aghuri ila toman lolo poia, ve imuul inim tiou. Pasa, you nasasaŋani toman toŋvetaz toit pida.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Toŋvetaz toit Apolos, sawa naol, you nasavsaav ariaŋa pani naghaze yesŋa toŋvetaz toit pida tilat tighita gham. Eemoghon lolo pa ilat pa sawa tonene maau. Pale ighita soso eta, ghoro ilat ighita gham.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Matamim imosmoos ve ayoon ariaŋa pa ghurla tiam. Amatughez malep. Apariaaŋ taumim, ve ayoon tuŋia. Mbo 31:24; Ep 6:10
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Ve sa ŋgar to aghaze aghami, yam aghami itaghon ŋgar to lolood pa tamtoghon. 1Kor 13:1+; 1Pe 4:8
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 — ausente —
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 — ausente —
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Sawa to Stepanas toman Portunatus ve Akaikus tinim tivot tiou, yes tigham lolog poia kat. Onoon, yam ival irau anim maau. Eemoghon yes tigham naghomim ve tinim tivot, ve tiuul ghou pa mbeb pida.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Tauto tipalot ghou ve tigham ateg izi, inimale moghon moghon tighamgham payam. Tamtoghon tovene, yam irau apait di.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Lupuuŋ tisob to Krisi to tineep izi taan suruvu to Asia ne, tigham ndag poia todi ilat payam. Akwila yesuru Prisila toman yes to tiluplup di pa suŋuuŋ ila ruum todi ne, lolodi payam kat. Tovenen yes paam tigham ndag poia todi ilat payam ila Tiina toit iza. Mbaŋ 18:2,18,26; Ro 16:3,5
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Ve toŋvetaz to Krisi to yeiŋa ninepneep ne paam, tisob tigham ndag poia todi ilat payam.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Nene you Paulus. Nambood ndag poia tiou tonene ilat payam pa taug nimag. Kol 4:18; 2Tes 3:17
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Ighaze tamtoghon eta lolo pa Tiina toit maau, nene pale mbalmbali to Maaron iza toni.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Poia to Tiina toit Yesu ineep toman gham.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 You lolog pa yam asob. Pasa, Yesu Krisi ilup ghiit ve taneep ila toni.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.