1 Coríntios 15

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yam toŋvetaz, you naghaze napei ŋgar tiam muul pa varu poia to navotia payam ve aghami wa. Varu poia tonene, to aazne ayondyood ila.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Varu poia to muuŋ navotia payam, ighaze aghur ila ve akisi tuŋia, nene pale inim ataam payam ve Maaron igham mulin gham. Eemoghon ighaze akisi maau, nene pale inim mbeb sorok, ve aghita ghurla tiam anoŋa maau. Ro 1:16+, 11:22; Hib 3:14
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Saveeŋ tiina kat to muuŋ tisavia payou ve anag nasakia ilat payam, nene vene: Krisi, ye igham inaad ve imaat pa sosor toit itaghon Maaron aliŋa to timbooda. Is 53:5+; Ga 1:4; 1Pe 2:24
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Ve titavia izila mateeŋa inadi ve mboŋ inim tol, ghoro Maaron ipamundigini pa mateeŋ. Nene paam itaghon Maaron aliŋa to timbooda. Lu 24:46
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Sawa to imundig, ye ila ivot to Petrus muuŋ. Ghoro ila ivot to mbaŋooŋa toni tisob ve tighita. Mk 16:14; Lu 24:34+; Yo 20:19
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Muri ghoro, ye ila ivot to tamtoghon toni irau 500 ve avua pida, ve tisob tighita. Ndiran tonowen, katindi tinepneep sone. Ve pida timaat wa.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Ghoro ivot to Yakobus
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Yes mbaŋooŋa toni tisob tighita ve inim inim le muri ghoro, ivot tiou ve anag naghita paam, ve isob. Onoon, ataam to ye igham ghou nanim mbaŋooŋa toni, nene ite pa ataam to ye igham mbaŋooŋa toni pida. You nanim tamtoghon to tina ipoopa ila sawa toni kat maau. Mbaŋ 9:3+; 1Kor 9:1
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Mbaŋooŋa tisob to Krisi izadi ilib payou. Onoon, you mbaŋooŋa toni paam. Eemoghon naghita taug naghaze you poiag irau to tiwaat ghou tighaze mbaŋooŋa to Krisi maau. Pasa, muuŋ, naghur pataŋani naol pa lupuuŋ to Maaron. Mbaŋ 8:3; Ga 1:13; 1Tim 1:13
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Eemoghon poia to Maaron itoor ghou, tauto nanim mbaŋooŋa to Krisi ve aazne nataghon ŋgar toni. Poia toni iza tiou sorok maau. Ighur anoŋa. Pasa, you nagham katin uraat le nalib pa mbaŋooŋa tisob. Eemoghon you taug maau. Poia to Maaron ineep tiou, tauto ipapalot ghou ve naghamgham uraat tonene. 2Kor 11:5,23, 12:11+; Kol 1:29
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Tovenen ighaze you, ma mbaŋooŋa pida nivotia varu poia pa tamtoghon, nene yei nisob nisasavia saveeŋ tovene pa mateeŋ ve mundigiiŋ to Yesu Krisi. Ve saveeŋ tonene, tauto yam alooŋa ve aghur ila.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Yei nivovotia saveeŋ pa tamtoghon tovene: “Maaron ipamundigin Krisi pa mateeŋ wa.” Ighaze venen, pughu vena to tiam pida tighaze Maaron irau ipamundigin yes mateeŋa maau? Mbaŋ 2:32+, 4:33, 5:30+
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Aghita. Ighaze saveeŋ todi onoon, ve mateeŋa irau timundig maau, nene Krisi paam, Maaron ipamundigini pa mateeŋ maau.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Ve ighaze Maaron ipamundigin Krisi pa mateeŋ maau, saveeŋ to yei nivovotia, nene saveeŋ sorok. Le anoŋa maau. Ve ghurla tiam paam, mbeb sorok.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ve mbeb ite. Ighaze Krisi imundig pa mateeŋ maau, nene yei tonene nigham kaarom payam pa Maaron iza. Pasa, nipariaaŋ tamtoghon pa tighur ila tighaze Maaron ipamundigin Krisi pa mateeŋ. Eemoghon ighaze saveeŋ tiam tonanan onoon, ve mateeŋa irau timundig maau, nene Krisi paam, Maaron ipamundigini pa mateeŋ maau.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Nayol aliŋag muul. Ighaze saveeŋ tiam onoon, ve mateeŋa irau timundig maau, nene Krisi paam, Maaron ipamundigini pa mateeŋ maau.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ve ighaze Maaron ipamundigin Krisi pa mateeŋ maau, ghurla tiam, nene mbeb sorok. Le anoŋa maau. Ve sosor tiam inepneep sone.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Ve yes to tighur ila to Krisi ve timaat, yes paam tilaledi wa.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Iit taghurghur mataad pa mundigiiŋ to yes mateeŋa ve nepooŋ poia to pale Krisi igham pait. Eemoghon ighaze saveeŋ to nepooŋ tonowen, onoon maau, ve taghurghur mataad pani sorok, nene takaria tauud wa. Pasa, sawa to taneep izi taan, iit tambaad pataŋani naol. Tovenen tamtoghon avaat lolodi isamin ghiit ilib pa tamtoghon tisob to taan to tineep sami ne.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Eemoghon maau! Maaron ipamundigin Krisi pa mateeŋ wa. Ye inimale aniiŋ mata to imatu ila uum muuŋ. Pasa, ye to imuuŋ pa mateeŋa tisob to pale timundig. Mbaŋ 26:23; Kol 1:18; 1Pe 1:3; Syg 1:5
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Aghita. Muuŋ, ŋgeu eez to inim ataam pa mateeŋ ivot. Mundigiiŋ to yes mateeŋa tovene paam. Ŋgeu eez to inim ataam pani ve ivot. Nene Krisi. Mbnp 3:1-19; Yo 11:25; Ro 5:12+
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Iit tamtoghon to tavot ila to Adam, tasob taneep ila sosor toni lolo. Tauto iit tasob tamatmaat. Ve yes to tinim Krisi le ve tineep tuŋia ila toni, tovene paam. Muri, Maaron pale ipamundigin di tisob, ve tineep matadi iyaryaar.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Eemoghon tamtoghon tisob pale titaghon sawa todi todi. Krisi to imundig pa mateeŋ muuŋ. Ve tala tala le sawa to ighaze ye imuul inim, ghoro tamtoghon toni tisob anadi timundig. 1Tes 4:15+
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Mbeb tonowen isob, ghoro taan sawa ivot, ve ye pale ipasob yes pooza, ve daba tisob to izadi tintina, toman mbeb tisob to tapiridi tintina, le tisob tilaledi. Ghoro ipul uraat to ghamuuŋ pooz imuul ila Tama Maaron nima.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Pasa, Krisi pale igham pooz itaghon Maaron ŋgar toni le irau itatan koia ve tapiridi isob kat, ve ivazag di ila aghe samba. Mbo 110:1; Mt 22:44; Hib 1:13
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ve koia to pale ipasobi muri kat, nene mateeŋ. Syg 20:14, 21:4
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Maaron aliŋa to timbooda, isaav ighaze: “Maaron ighur mbeb tisob tineep ila ye samba wa.” Onoon, saveeŋ tonene isaav ighaze mbeb tisob tineep ila Krisi samba. Eemoghon Maaron, ye ineep ila Krisi samba maau. Pasa, ye to ighur mbeb tineep ila Krisi samba. Mbo 8:6; Mt 28:18; Hib 2:8; 1Pe 3:22
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Muri, sawa to mbeb tisob tineep deŋiadi ila Natu samba, Natu pale ighur tau ila Tama Maaron samba. Leso Maaron inim daba pa mbeb tisob, ve iŋgin di.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Laak, naghaze naghason gham. Ighaze mateeŋa irau timundig maau, pughu vena to yam pida aghaze agham mateeŋa tiam inadi, ve tigham ya payam? Agham ŋgar tonanan pasa? Pale iuul di vena?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ve pughu vena to sawa isob, yei nimbadbaad pataŋani pa Krisi iza, ve nireirei taumai pa ndaab. Ro 8:36; 2Kor 11:26
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Yam toŋvetaz, yam agham ghou lolog poia. Pasa, uraat tiou ighur anoŋa ivot ila lolomim ve anim Tiina toit Yesu Krisi le wa. Ila ye mata, you nasaav ghazooŋa payam naghaze: Mateeŋ iŋaŋarua ghou irau sawa isob. 2Kor 4:10+
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Ighaze you nataghon ŋgar to tamtoghon moghon pa uraat to naghamghami ne, pughu vena to narei taug, ve yeiŋa mbeb sagsagŋa niparab izi ndug Epesus? You naghaze nagham sa kat, to nambaad pataŋani tonowen? Ighaze mateeŋa irau timundig maau, tambaŋa. “Taghanghan, taghunghun, ve takaal leed nepooŋ poia izi taan. Pasa, bozo ma mboŋru, ghoro tamatmaat.” Mbaŋ 19:23+; 2Kor 1:8
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Yam apatum gham. Apul tamtoghon titombaan gham malep!
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Ŋgar tiam iwaghamgham iraua! Agham ŋgar pooi, ve apul ŋgar samia ineeple, ve ataghon ŋgar to deŋia ila Maaron mata. You nasaav ghazooŋa payam: Mayamim. Pasa, yam pida awatag Maaron rita maau.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Yo. Ŋgeu eta pale ighason ghou tovene: “Ighaze Maaron ipamundigin yes mateeŋa, pale ipamundigin di vena? Ve sawa to timundig, pale igham ledi anoŋadi papaghu to ghitooŋadi vena?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Yom borou! Lem ŋgar maau! Ughita. Ighaze tavazog mbeb eta uve, nene pale uli imbuuz ve ilale, ghoro paghu toni itub iza. Yo 12:24
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Ve ighaze tavazog wit, ma mbeb ite paam uve, nene pale paghu toni to muri itub iza ne, ghitooŋa raraate inimale uuv to tavazogi ne maau. Pale ghitooŋa ite.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Ve Maaron igham mbeb to tavazog di ne titub tiza, ghoro eŋaeŋa tighur ayadi, bogadi, rauadi, ruŋgudi, ve anoŋadi itaghon ye tau ŋgar toni.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Mbeb to tineep izi taan ne, mindadi raratedi maau. Iit tamtoghon mindaad ite, ŋgai todi ite, man todi ite, ve iigh tovene paam, mindadi ite.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Ve mbeb to tineep ila sambam paroŋania ne, anoŋadi ite. Ve mbeb to taan, anoŋadi ite. Mbeb to sambam paroŋania paghunadi, ve mbeb to taan paghunadi paam. Eemoghon yes raratedi maau.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Ndag ŋguruba, nene ite pa kaiyo ŋguruba. Ve pitum tovene paam. Ŋgurubadi ite pa ndag ve kaiyo ŋgurubadi. Ve pitum tisob raratedi maau. Pitum eŋaeŋa ŋgurubadi ite ite.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Mundigiiŋ to yes mateeŋa, nene ŋgara raraate. Ighaze tamaat ve titavia ghiit, nene anoŋaad izila taan ve imbuuz ve ilale. Eemoghon sawa to Maaron ipamundigin ghiit pa mateeŋ, ye pale igham leed anoŋaad papaghu. Anoŋaad papaghu tonenen pale ariaŋadi, ve irau tisami maau.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Anoŋaad to titavia izila taan, nene ghitooŋa poia kat maau. Eemoghon muri, sawa to Maaron ipamundigin ghiit pa mateeŋ, ye pale igham leed anoŋaad to popoia kat, ve ŋgurubadi tiina. Anoŋaad to titavia izila taan, ye le tapiri maau. Eemoghon sawa to Maaron ipamundigin ghiit pa mateeŋ, ye pale igham leed anoŋaad papaghu to tapiridi tintina. Mt 13:43; Pil 3:20+; Kol 3:4
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Anoŋaad to titavia izila taan, nene mbeb to taan. Eemoghon sawa to Maaron ipamundigin ghiit pa mateeŋ, ila Maaron Avuvu tapiri, iit pale tagham leed anoŋaad to sambam.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Maaron aliŋa to timbooda, isaav ighaze:
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Tovenen ŋgeu to sambam imuuŋ maau. Ŋgeu to taan toman taan nepooŋa to imuuŋ. Ghoro ŋgeu to sambam inim toman nepooŋ paghu to Maaron Avuvu.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Adam to ivot muuŋ, Maaron igharaata pa taan. Tovenen ye tamtoghon to taan. Ve Adam ite to inim ru pani, ye ineep sambam ve izi inim. Mbnp 3:19; Yo 3:13,31
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Tamtoghon tisob to taan, anoŋadi ve nepooŋadi, nene tinimale ŋgeu to taan to Maaron ighuri. Ve yes to pale tineep izi ndug sambam, anoŋadi papaghu ve nepooŋadi, nene tinimale Ŋgeu to ineep sambam ve izi inim.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Aazne, nepooŋ toit, taneep tanimale ŋgeu to taan to Maaron ighuri. Ve muri tovene paam. Nepooŋ toit pale inimale nepooŋ to Ŋgeu to ineep sambam ve izi inim. Ro 8:29+; 1Yo 3:2
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Yam toŋvetaz, you nasaav payam tovene: Anoŋaad to taan, nene irau igham nepooŋ to ndug sambam maau. Pasa, mbeb to ndug sambam irau tisami maau. Tovenen mbeb to isamsami inimale anoŋaad to taan, nene irau igham nepooŋ to ndug tonowen maau. Maaron igham leed anoŋaad papaghu, ghoro iit irau tagham nepooŋ tonowen. Yo 3:5+
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Alooŋ. You naghaze napaghazoŋan gham pa mbeb eez to muuŋ iyooŋ ve aazne Maaron isavia ivot ighazooŋ. Tamtoghon toit pida pale timaat maau. Pasa, sawa to Mboŋ Muri, Maaron pale itoor ghiit tasob, ve tagham anoŋaad papaghu.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Tavuur to Maaron ighuri pa itaŋ muri kat, pale itaŋ, ve rikia moghon Maaron ipamundigin yes mateeŋa, ve igham ledi anoŋadi papaghu to irau tisami maau. Ghoro iit to tamaat sone ve tanepneep ne, anaad Maaron pale itoor ghiit, ve igham leed anoŋaad papaghu. Mt 24:31; Pil 3:21; 1Tes 4:15+
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 — ausente —
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 — ausente —
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 “Mateeŋ, tapirim to ulib payei ineep sine?
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Pasa, iiz to mateeŋ, nene ŋgar samia. Ve ŋgar samia ighamgham tapiri ila tutuuŋ. Mbnp 3:3; Ro 4:15, 5:12+, 7:9+
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Eemoghon iit tapait Maaron toman lolood poia! Pasa, ila uraat to Tiina toit Yesu Krisi, Maaron igham ghiit talib pa ŋgar samia ve mateeŋ. Ro 8:37; 2Kor 2:14; 1Yo 5:4+
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Tovenen yam toŋvetaz to lolog payam kat, you nasaav payam: Ayoon ariaŋa, akis ghurla tiam tuŋia, ve apul taumim kat pa uraat to Tiina toit irau sawa isob. Pasa, yam awatag: Ighaze ye ineep toman gham pa uraat tiam, yam arab taumim sorok pa uraat maau. Uraat tiam pale ighur anoŋa. Ga 6:8; Hib 6:10; Syg 14:13
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.