1 Coríntios 15

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yam toŋvetaz, you naghaze napei ŋgar tiam muul pa varu poia to navotia payam ve aghami wa. Varu poia tonene, to aazne ayondyood ila.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Varu poia to muuŋ navotia payam, ighaze aghur ila ve akisi tuŋia, nene pale inim ataam payam ve Maaron igham mulin gham. Eemoghon ighaze akisi maau, nene pale inim mbeb sorok, ve aghita ghurla tiam anoŋa maau. Ro 1:16+, 11:22; Hib 3:14
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Saveeŋ tiina kat to muuŋ tisavia payou ve anag nasakia ilat payam, nene vene: Krisi, ye igham inaad ve imaat pa sosor toit itaghon Maaron aliŋa to timbooda. Is 53:5+; Ga 1:4; 1Pe 2:24
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Ve titavia izila mateeŋa inadi ve mboŋ inim tol, ghoro Maaron ipamundigini pa mateeŋ. Nene paam itaghon Maaron aliŋa to timbooda. Lu 24:46
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Sawa to imundig, ye ila ivot to Petrus muuŋ. Ghoro ila ivot to mbaŋooŋa toni tisob ve tighita. Mk 16:14; Lu 24:34+; Yo 20:19
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Muri ghoro, ye ila ivot to tamtoghon toni irau 500 ve avua pida, ve tisob tighita. Ndiran tonowen, katindi tinepneep sone. Ve pida timaat wa.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Ghoro ivot to Yakobus
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Yes mbaŋooŋa toni tisob tighita ve inim inim le muri ghoro, ivot tiou ve anag naghita paam, ve isob. Onoon, ataam to ye igham ghou nanim mbaŋooŋa toni, nene ite pa ataam to ye igham mbaŋooŋa toni pida. You nanim tamtoghon to tina ipoopa ila sawa toni kat maau. Mbaŋ 9:3+; 1Kor 9:1
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Mbaŋooŋa tisob to Krisi izadi ilib payou. Onoon, you mbaŋooŋa toni paam. Eemoghon naghita taug naghaze you poiag irau to tiwaat ghou tighaze mbaŋooŋa to Krisi maau. Pasa, muuŋ, naghur pataŋani naol pa lupuuŋ to Maaron. Mbaŋ 8:3; Ga 1:13; 1Tim 1:13
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Eemoghon poia to Maaron itoor ghou, tauto nanim mbaŋooŋa to Krisi ve aazne nataghon ŋgar toni. Poia toni iza tiou sorok maau. Ighur anoŋa. Pasa, you nagham katin uraat le nalib pa mbaŋooŋa tisob. Eemoghon you taug maau. Poia to Maaron ineep tiou, tauto ipapalot ghou ve naghamgham uraat tonene. 2Kor 11:5,23, 12:11+; Kol 1:29
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Tovenen ighaze you, ma mbaŋooŋa pida nivotia varu poia pa tamtoghon, nene yei nisob nisasavia saveeŋ tovene pa mateeŋ ve mundigiiŋ to Yesu Krisi. Ve saveeŋ tonene, tauto yam alooŋa ve aghur ila.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Yei nivovotia saveeŋ pa tamtoghon tovene: “Maaron ipamundigin Krisi pa mateeŋ wa.” Ighaze venen, pughu vena to tiam pida tighaze Maaron irau ipamundigin yes mateeŋa maau? Mbaŋ 2:32+, 4:33, 5:30+
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Aghita. Ighaze saveeŋ todi onoon, ve mateeŋa irau timundig maau, nene Krisi paam, Maaron ipamundigini pa mateeŋ maau.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Ve ighaze Maaron ipamundigin Krisi pa mateeŋ maau, saveeŋ to yei nivovotia, nene saveeŋ sorok. Le anoŋa maau. Ve ghurla tiam paam, mbeb sorok.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ve mbeb ite. Ighaze Krisi imundig pa mateeŋ maau, nene yei tonene nigham kaarom payam pa Maaron iza. Pasa, nipariaaŋ tamtoghon pa tighur ila tighaze Maaron ipamundigin Krisi pa mateeŋ. Eemoghon ighaze saveeŋ tiam tonanan onoon, ve mateeŋa irau timundig maau, nene Krisi paam, Maaron ipamundigini pa mateeŋ maau.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Nayol aliŋag muul. Ighaze saveeŋ tiam onoon, ve mateeŋa irau timundig maau, nene Krisi paam, Maaron ipamundigini pa mateeŋ maau.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Ve ighaze Maaron ipamundigin Krisi pa mateeŋ maau, ghurla tiam, nene mbeb sorok. Le anoŋa maau. Ve sosor tiam inepneep sone.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Ve yes to tighur ila to Krisi ve timaat, yes paam tilaledi wa.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Iit taghurghur mataad pa mundigiiŋ to yes mateeŋa ve nepooŋ poia to pale Krisi igham pait. Eemoghon ighaze saveeŋ to nepooŋ tonowen, onoon maau, ve taghurghur mataad pani sorok, nene takaria tauud wa. Pasa, sawa to taneep izi taan, iit tambaad pataŋani naol. Tovenen tamtoghon avaat lolodi isamin ghiit ilib pa tamtoghon tisob to taan to tineep sami ne.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Eemoghon maau! Maaron ipamundigin Krisi pa mateeŋ wa. Ye inimale aniiŋ mata to imatu ila uum muuŋ. Pasa, ye to imuuŋ pa mateeŋa tisob to pale timundig. Mbaŋ 26:23; Kol 1:18; 1Pe 1:3; Syg 1:5
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Aghita. Muuŋ, ŋgeu eez to inim ataam pa mateeŋ ivot. Mundigiiŋ to yes mateeŋa tovene paam. Ŋgeu eez to inim ataam pani ve ivot. Nene Krisi. Mbnp 3:1-19; Yo 11:25; Ro 5:12+
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Iit tamtoghon to tavot ila to Adam, tasob taneep ila sosor toni lolo. Tauto iit tasob tamatmaat. Ve yes to tinim Krisi le ve tineep tuŋia ila toni, tovene paam. Muri, Maaron pale ipamundigin di tisob, ve tineep matadi iyaryaar.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Eemoghon tamtoghon tisob pale titaghon sawa todi todi. Krisi to imundig pa mateeŋ muuŋ. Ve tala tala le sawa to ighaze ye imuul inim, ghoro tamtoghon toni tisob anadi timundig. 1Tes 4:15+
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Mbeb tonowen isob, ghoro taan sawa ivot, ve ye pale ipasob yes pooza, ve daba tisob to izadi tintina, toman mbeb tisob to tapiridi tintina, le tisob tilaledi. Ghoro ipul uraat to ghamuuŋ pooz imuul ila Tama Maaron nima.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Pasa, Krisi pale igham pooz itaghon Maaron ŋgar toni le irau itatan koia ve tapiridi isob kat, ve ivazag di ila aghe samba. Mbo 110:1; Mt 22:44; Hib 1:13
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ve koia to pale ipasobi muri kat, nene mateeŋ. Syg 20:14, 21:4
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Maaron aliŋa to timbooda, isaav ighaze: “Maaron ighur mbeb tisob tineep ila ye samba wa.” Onoon, saveeŋ tonene isaav ighaze mbeb tisob tineep ila Krisi samba. Eemoghon Maaron, ye ineep ila Krisi samba maau. Pasa, ye to ighur mbeb tineep ila Krisi samba. Mbo 8:6; Mt 28:18; Hib 2:8; 1Pe 3:22
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Muri, sawa to mbeb tisob tineep deŋiadi ila Natu samba, Natu pale ighur tau ila Tama Maaron samba. Leso Maaron inim daba pa mbeb tisob, ve iŋgin di.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Laak, naghaze naghason gham. Ighaze mateeŋa irau timundig maau, pughu vena to yam pida aghaze agham mateeŋa tiam inadi, ve tigham ya payam? Agham ŋgar tonanan pasa? Pale iuul di vena?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Ve pughu vena to sawa isob, yei nimbadbaad pataŋani pa Krisi iza, ve nireirei taumai pa ndaab. Ro 8:36; 2Kor 11:26
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Yam toŋvetaz, yam agham ghou lolog poia. Pasa, uraat tiou ighur anoŋa ivot ila lolomim ve anim Tiina toit Yesu Krisi le wa. Ila ye mata, you nasaav ghazooŋa payam naghaze: Mateeŋ iŋaŋarua ghou irau sawa isob. 2Kor 4:10+
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Ighaze you nataghon ŋgar to tamtoghon moghon pa uraat to naghamghami ne, pughu vena to narei taug, ve yeiŋa mbeb sagsagŋa niparab izi ndug Epesus? You naghaze nagham sa kat, to nambaad pataŋani tonowen? Ighaze mateeŋa irau timundig maau, tambaŋa. “Taghanghan, taghunghun, ve takaal leed nepooŋ poia izi taan. Pasa, bozo ma mboŋru, ghoro tamatmaat.” Mbaŋ 19:23+; 2Kor 1:8
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Yam apatum gham. Apul tamtoghon titombaan gham malep!
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Ŋgar tiam iwaghamgham iraua! Agham ŋgar pooi, ve apul ŋgar samia ineeple, ve ataghon ŋgar to deŋia ila Maaron mata. You nasaav ghazooŋa payam: Mayamim. Pasa, yam pida awatag Maaron rita maau.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Yo. Ŋgeu eta pale ighason ghou tovene: “Ighaze Maaron ipamundigin yes mateeŋa, pale ipamundigin di vena? Ve sawa to timundig, pale igham ledi anoŋadi papaghu to ghitooŋadi vena?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Yom borou! Lem ŋgar maau! Ughita. Ighaze tavazog mbeb eta uve, nene pale uli imbuuz ve ilale, ghoro paghu toni itub iza. Yo 12:24
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Ve ighaze tavazog wit, ma mbeb ite paam uve, nene pale paghu toni to muri itub iza ne, ghitooŋa raraate inimale uuv to tavazogi ne maau. Pale ghitooŋa ite.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Ve Maaron igham mbeb to tavazog di ne titub tiza, ghoro eŋaeŋa tighur ayadi, bogadi, rauadi, ruŋgudi, ve anoŋadi itaghon ye tau ŋgar toni.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Mbeb to tineep izi taan ne, mindadi raratedi maau. Iit tamtoghon mindaad ite, ŋgai todi ite, man todi ite, ve iigh tovene paam, mindadi ite.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Ve mbeb to tineep ila sambam paroŋania ne, anoŋadi ite. Ve mbeb to taan, anoŋadi ite. Mbeb to sambam paroŋania paghunadi, ve mbeb to taan paghunadi paam. Eemoghon yes raratedi maau.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Ndag ŋguruba, nene ite pa kaiyo ŋguruba. Ve pitum tovene paam. Ŋgurubadi ite pa ndag ve kaiyo ŋgurubadi. Ve pitum tisob raratedi maau. Pitum eŋaeŋa ŋgurubadi ite ite.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Mundigiiŋ to yes mateeŋa, nene ŋgara raraate. Ighaze tamaat ve titavia ghiit, nene anoŋaad izila taan ve imbuuz ve ilale. Eemoghon sawa to Maaron ipamundigin ghiit pa mateeŋ, ye pale igham leed anoŋaad papaghu. Anoŋaad papaghu tonenen pale ariaŋadi, ve irau tisami maau.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Anoŋaad to titavia izila taan, nene ghitooŋa poia kat maau. Eemoghon muri, sawa to Maaron ipamundigin ghiit pa mateeŋ, ye pale igham leed anoŋaad to popoia kat, ve ŋgurubadi tiina. Anoŋaad to titavia izila taan, ye le tapiri maau. Eemoghon sawa to Maaron ipamundigin ghiit pa mateeŋ, ye pale igham leed anoŋaad papaghu to tapiridi tintina. Mt 13:43; Pil 3:20+; Kol 3:4
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Anoŋaad to titavia izila taan, nene mbeb to taan. Eemoghon sawa to Maaron ipamundigin ghiit pa mateeŋ, ila Maaron Avuvu tapiri, iit pale tagham leed anoŋaad to sambam.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Maaron aliŋa to timbooda, isaav ighaze:
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Tovenen ŋgeu to sambam imuuŋ maau. Ŋgeu to taan toman taan nepooŋa to imuuŋ. Ghoro ŋgeu to sambam inim toman nepooŋ paghu to Maaron Avuvu.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Adam to ivot muuŋ, Maaron igharaata pa taan. Tovenen ye tamtoghon to taan. Ve Adam ite to inim ru pani, ye ineep sambam ve izi inim. Mbnp 3:19; Yo 3:13,31
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Tamtoghon tisob to taan, anoŋadi ve nepooŋadi, nene tinimale ŋgeu to taan to Maaron ighuri. Ve yes to pale tineep izi ndug sambam, anoŋadi papaghu ve nepooŋadi, nene tinimale Ŋgeu to ineep sambam ve izi inim.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Aazne, nepooŋ toit, taneep tanimale ŋgeu to taan to Maaron ighuri. Ve muri tovene paam. Nepooŋ toit pale inimale nepooŋ to Ŋgeu to ineep sambam ve izi inim. Ro 8:29+; 1Yo 3:2
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Yam toŋvetaz, you nasaav payam tovene: Anoŋaad to taan, nene irau igham nepooŋ to ndug sambam maau. Pasa, mbeb to ndug sambam irau tisami maau. Tovenen mbeb to isamsami inimale anoŋaad to taan, nene irau igham nepooŋ to ndug tonowen maau. Maaron igham leed anoŋaad papaghu, ghoro iit irau tagham nepooŋ tonowen. Yo 3:5+
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Alooŋ. You naghaze napaghazoŋan gham pa mbeb eez to muuŋ iyooŋ ve aazne Maaron isavia ivot ighazooŋ. Tamtoghon toit pida pale timaat maau. Pasa, sawa to Mboŋ Muri, Maaron pale itoor ghiit tasob, ve tagham anoŋaad papaghu.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Tavuur to Maaron ighuri pa itaŋ muri kat, pale itaŋ, ve rikia moghon Maaron ipamundigin yes mateeŋa, ve igham ledi anoŋadi papaghu to irau tisami maau. Ghoro iit to tamaat sone ve tanepneep ne, anaad Maaron pale itoor ghiit, ve igham leed anoŋaad papaghu. Mt 24:31; Pil 3:21; 1Tes 4:15+
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 — ausente —
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 — ausente —
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Mateeŋ, tapirim to ulib payei ineep sine?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Pasa, iiz to mateeŋ, nene ŋgar samia. Ve ŋgar samia ighamgham tapiri ila tutuuŋ. Mbnp 3:3; Ro 4:15, 5:12+, 7:9+
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Eemoghon iit tapait Maaron toman lolood poia! Pasa, ila uraat to Tiina toit Yesu Krisi, Maaron igham ghiit talib pa ŋgar samia ve mateeŋ. Ro 8:37; 2Kor 2:14; 1Yo 5:4+
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Tovenen yam toŋvetaz to lolog payam kat, you nasaav payam: Ayoon ariaŋa, akis ghurla tiam tuŋia, ve apul taumim kat pa uraat to Tiina toit irau sawa isob. Pasa, yam awatag: Ighaze ye ineep toman gham pa uraat tiam, yam arab taumim sorok pa uraat maau. Uraat tiam pale ighur anoŋa. Ga 6:8; Hib 6:10; Syg 14:13
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.