Apocalipse 12

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⵜⵏⴼⵍⵍⴹⵓ ⵍⵗⵍⵎⵜ ⵤⵓⵔⵜ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜ ⵜⵏ ⵜⵎⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵍⵙⵜ ⵜⴼⴾ ⵜⵍⴰ ⵜⵍⵜ ⴹⵓ ⴹⵔⵏⵜ ⵜⵙⵓⵔ ⵜⴾⵀⵜ ⵜⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⴶⵜ ⴹⵗ ⵎⵔⵓ ⵜⵔⵏ ⴹⵛⵏ⵰
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 ⵜⵙⴾⵔⵢ ⴹⵜⵍⵓⵢⵜ ⵏⴶⵤ ⵏⵎⵤⵔ⵰
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 ⵜⵏⴼⵍⵍⴹⵓ ⵍⵗⵍⵎⵜ ⵢⵜ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵎⵈⵍⴾ ⵍⵏ ⴹⵤⵏⴼ ⵏⵗⵜⴰ ⴶⵏ ⵜⵤⵓⵔ⵿ⵜ ⵙⴾⵙⴹⵜ⵰ ⴶⴰ ⵜⵤⵗⵢ ⵏ⵿ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵍⴰ ⵙⴰ ⵗⴼⵓⵏ ⴹⵎⵔⵓ ⵙⴾⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⴾⵍⴾ ⵏⵢⵏ ⴹⵗ ⵗⴼⵓⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵜⵓⵔ⵿ⵜⵓ ⵜⴾⵀⵜ ⵜⵏ ⵜⵗⵎⵔ⵰
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 ⴼⵔⴹ ⵙ ⵜⵙⵀⵜⵏⵜ ⵜⵤⵏ⵿ⵜ ⵜⵏ ⴾⵔⴹⵜ ⵏⵜⵔⵏ ⴶⵔ⵿ⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ⵰ ⵜⵤⵔ ⵎⵍ ⵎⵈⵍⴾ ⵓⵏ ⴹⵜ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⵜⵜⴶⵤⵜ ⵎⵤⵔ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵛⵓ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵎⵤⵢ ⵓⴰ ⴹⴰ ⴹⵗ ⴹⵤⵂⵓ⵰
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵏ ⵜⴶⵔⵓ ⵀⵔⵔ ⵏⵢⵢ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⵤⵔⵏ ⵢ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⴾⵍ ⵙ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⴾⵏⵜ ⵙⵂⵜ⵰ ⵜⵤⵔ ⵎⵓⵢ ⵀⵔⵔ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵈⵓⵜ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⴰ ⴼⵍ ⵆⵎ ⵎⵛⵏⴰ⵰
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 ⵜⴹⴶⴶ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵏ ⵙⵙⴼ ⵜⴾⴰ ⴹⴶ ⵙⴾⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵓⵏ⵰ ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹⵔⵙ ⵤⴶⵓ ⵏⵜⴼ ⵂⵔ ⴶⵎ ⵏⵤⵍ ⴹⵙⵏⵜⵜ ⵜⵎⴹ ⴹⵙⴹⵙⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ⵰
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ⵜⵤⵔ ⴶⴰ ⵎⴶⵔ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⵎⴶⵔ ⵎⴾⵢⵍ ⴹⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏⵜ ⴹⵎⵈⵍⴾ ⵓⵏ⵰ ⵎⴶⵔ ⴹⵔⵙⵏ ⴹⵗ ⵎⵈⵍⴾ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵔⴾ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏⵜ⵰
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 ⵎⵛⵏ ⵜⵓⵔⵏⴰ ⵎⵈⵍⴾ ⴹⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏⵜ ⵀⵙ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⵍⴰ ⴹⴶ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ⵰
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 ⵎⵈⵍⴾ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏ ⵎⵙⵏ ⵛⵍ ⵓⴰ ⵔⵓⵏ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵀⵍⵙ ⵜⵓⵏⵙ ⴹⵗ ⵛⵢⵜⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵈⵔⴾⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵂⵏ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⵓⴶⵔⴹⵓ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ ⴹⵓ ⴹⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏⵜ⵰
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵙⵍⵗ ⵢⵎⵙⵍⵢ ⵙⵂⵏ ⴶⵏⵓ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ «ⵎⵔⴹⴰ ⵍⵓⵆ ⵓⵏ ⴼⵙⵏ ⵙⴹⵓ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵍⵏⵏⴰ ⵙⵏⴼⵍⵍ ⵜⵔⵏⵏⵜ ⴹⵜⵗⵎⵔⵏⵜ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵍⴰ ⴶⵔ ⴼⵙⵏ ⵏⵍⵎⵙⵈⵏⵜ ⴹ ⵛⵢⵜⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵓⵔⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⵍⵂⵏⵏ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵂⴹ ⵤⵍ ⴹⵜⵓⴾⵙⵏ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⵜⵓⴶⵔⴹⵓ ⵙⵎⴹⵍ⵰
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵔⵏⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵤⵏⵢ ⵏⵌⵎⵔ ⴹⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵓⵏ ⵎⵍⵏ⵰ ⵆⵀⵍⵏ ⵜⵂⴾⵢ ⵏⵎⵏⵙⵏ ⵀⵜⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ⵰
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 ⴹⵓⵜⵜ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⵓⵏ ⵜⵏⵤⴹⵗⵏⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵍⵢ ⵢⵎⴹⵍ ⴹⴶⵔⵓⵏ ⴹ ⵀⵍⵙ ⵤⵀⵜⵏ ⵙⵔⵓⵏ ⵂⵢ ⵍⵂⵎ ⵓⵍⵏ ⴼⵍⵙ ⵍⵓⵆ ⵏ⵿ⴹⵔⵏ ⴹⵙ ⴹⵆⵎⵏ ⵎⵔⵏ ⵙⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ⵰»
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 ⵙ ⵏⵢ ⵎⵈⵍⴾ ⵙ ⵜⵓⴶⵔⴹⵓ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ ⵙ⵿ⵜⵗ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⵜⴶⵤⵜ ⵎⵤⵔ ⵏⵀⵔⵔ ⵏⵢⵢ⵰
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 ⵎⵛⵏ ⵜⵜⵓⴾⴼⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵏ ⵛⵏ ⴼⵔⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⴶⵎⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵤⵓⵔⵜ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵜⴼⵔⴶ ⵛⴶⵜ ⵙⵙⴼ ⵙⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵤⴰ ⵜⵏⵎⴶⴶ ⴹⵛⵍ⵰ ⴹⵏ ⴹⵗ ⴹⵔⵙ ⵤⴶⵓ ⵏⵜⴼ ⵂⵔ ⴾⵔⴹ ⵍⵏ ⴹⴶⵏⴰ⵰
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 ⵜⵤⵔ ⴼⵙⴹⵓ ⵛⵍ ⵎⵏ ⵎⵙⵏ ⵤⵏ ⴶⵔⵓ ⴹⴼⵔ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴼⵍ ⵜⵜⵀⵜⵏ⵰
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 ⵎⵛⵏ ⵍⵍ ⵎⴹⵍ ⵢ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ⵰ ⵔⴰ ⵎⴹⵍ ⵎⵏⵜ ⵍⵎⵤ ⴶⵔⵓ ⵓⴰ ⴹⴼⵙⴰ ⵎⵈⵍⴾ⵰
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 ⵎⵈⵍⴾ ⵂⵢ ⵍⵂⵎ ⵍⵀⵙⵏ ⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵤⵔ ⴶⵍⴰ ⵢⴹ ⵎⴶⵔ ⴹⵎⴹⵏⵙ ⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵜⵏⵎⵙⵏⵏ ⵓⵏ ⵀⵔⴹⴶⵏⵏ ⵢⵍⵓⵌⵀⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⴶⵢⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
18 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴾⴰ ⵎⵈⵍⴾ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵙⵎⵜⴶ ⵢⵎⴶⵔ⵰
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.