Romanos 5
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH
1 Daɣ adi as nǝgraw taqqat dat Mǝššina s ǝzǝgzan-nana, wǝdi nǝgrâw alxer gar-enaɣ ǝd Mǝššina ǝs tarrayt n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Tarrayt n Ǝlmǝsix as nǝgraw arraxmat [s ǝssǝbab n ǝzǝgzan-nana]. Arraxmat en ǝnta fella-nana. Nǝddǝwat amaran attama wa nǝga daɣ tanaya ǝn Mǝššina, ǝnta a imosan abarag-nana.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Dǝnnǝg awen fadda, nǝsabarag kudde nǝha tǝssust, fǝlas nǝssân as tǝssust ǝnta a du-tǝtawayat zǝmmerat.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Zǝmmerat ten amaran ǝnta a dana-tǝhakkit tišit n aytedan ǝlânen almaɣna, amaran as nǝqqal aytedan ǝlânen almaɣna wǝr za nammazzay d igi n attama daɣ Mǝššina.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Mǝššina amaran wǝr isǝrmig i daɣ-as igân attama, id tara-net a tǝdnayat iwallan-nana ǝs tarrayt n Infas wa Zǝddigan wa danaɣ-itawakfan.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Fǝlas harwa danaɣ-wǝr-tǝqqel alfaydat waliyyat ad immut Ǝlmǝsix fǝl ǝddǝlil n aytedan wǝr nǝzǝgzan ǝs Mǝššina daɣ alwaq wa iskat Mǝššina y awen.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Izzǝwat i zʼiqbǝlan ad t-iba kuddeɣ fǝl ǝddǝlil n awedan oɣadan. Mijas ifrâg awedan ad iqbǝl tǝmattant fǝl awedan olaɣan.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Mišan ǝmmǝk da was danaɣ-issǝkna Mǝššina tara ta danaɣ-iga: Harwada nǝmos inasbakkadan ad aba Ǝlmǝsix fǝl ǝddǝlil-nana.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Dad zamas ǝmǝrǝdda nǝgraw taqqat ǝs tarrayt n ǝzni n Ǝlmǝsix, manǝmmǝk as danaɣ wǝr zʼassafsu daɣ alham ǝn Mǝššina?
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Fǝlas, dad zamas harwa nǝmos izǝnga ǝn Mǝššina da nǝga dǝr-ǝs alxer ǝs tarrayt ǝn tǝmattant ǝn Barar-net, manǝmmǝk as wǝr za nǝgrǝw efsan s ǝssǝbab ǝn tǝmǝddurt ǝn Barar-net ǝmǝrǝdda a dǝr-ǝs nǝga alxer.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Amaran iyyan arat as Mǝššina a fǝl nǝsaffalla ǝs tarrayt n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix s ǝnta a danaɣ-igan ǝmǝrǝdda alxer ǝd Mǝššina. Ǝnta den daɣ abarag-nana.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Ma tǝssoka za batu ten? Adi za as tarrayt n awedan iyyanda as d-iggaz abakkad ǝddǝnet, abakkad amaran ǝnta a d-ewayan tǝmattant. Ǝmmǝk en daɣ as tǝmattant tǝll-ay y aytedan kul fǝlas ketnasan ǝgân ibakkadan.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Ǝnta abakkad ill-ay harwa da wǝr d-izazzabbat Mǝššina ǝššǝriɣa-net fǝl ǝnnǝbi Musa, amaran abakkad wǝr ixǝssǝb, as tu-wǝr-illa ǝššǝriɣa.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Dǝr iga awen da ya tǝmattant tǝll-ay tǝxkâm daɣ ǝddǝnet a d-obazan ɣur Adǝm har Musa. Tǝll-ay harkid y aytedan win wǝr nǝga abakkad olân ǝd wa n Adǝm s ǝnta a ihan ǝlmital ǝn wa du-z-asin.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Mišan tǝmazrǝyt n Adǝm wǝr tola ǝd tǝhǝkkut ta danaɣ-iga Mǝššina s arraxmat-net. Tidǝt as aytedan aggotnen aba-tan fǝl ǝddǝlil ǝn tǝmazrǝyt n awedan iyyanda a t-imosan Adǝm. Ma dǝr ogda igǝt n arraxmat ǝn Mǝššina, tǝmosat tǝhǝkkut-net ta du-tosat ǝs tarrayt n awedan iyyanda a t-imosan Ɣaysa Ǝlmǝsix? Arraxmat ten ǝd tǝhǝkkut ten wǝr ǝlenat ǝddukad, amaran ewâdnat-in aytedan ǝknânen igǝt.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Awa du-tǝtaway tǝhǝkkut ǝn Mǝššina wǝr ola d awa d-eway abakkad n awedan iyyanda. Dǝffǝr abakkad wa iga Adǝm, Mǝššina iwwiddab s ǝššǝriɣa-net aytedan kul. Tǝhǝkkut amaran ta d-iga Mǝššina taqqat as tǝtaway aytedan, amaran tosâ-du dǝffǝr as ǝgân aytedan tǝmazrǝyt tǝgget.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Illikan as tǝmazrǝyt n awedan iyyanda a du-tewayat as tǝxkam tǝmattant ǝddǝnet ǝs tarrayt n awedan iyyanda wen. Mišan ǝs tarrayt ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix ɣas-net, ǝgrâwan aytedan a ogaran awen wǝllen. Aytedan win ǝgrawnen arraxmat wǝr nǝla ǝddukad ǝd tǝhǝkkut-net tǝhakkit taqqat, win di ad ǝddǝran ǝxkǝman deɣ ǝs tarrayt n awedan iyyanda a t-imosan Ɣaysa Ǝlmǝsix.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Daɣ adi, kud tǝmazrǝyt n awedan iyyanda teway-du attadib s aytedan kul, wǝdi aytedan kul ad ǝgrǝwan taqqat tǝhakkit tǝmǝddurt ǝs tarrayt n ǝmazal oɣadan n awedan iyyanda. Ǝmazal wen tamattant ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix a t-imosan.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Zund ǝmmǝk as tǝmazrǝyt n awedan iyyanda teway-du as ǝqqalan aytedan aggotnen inasbakkadan, ǝmmǝk en daɣ as ǝbǝrdǝg n awedan iyyanda a du-z-awǝyan s aytedan aggotnen ad ǝgrǝwan taqqat dat Mǝššina.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Ǝššǝriɣa amaran osâ-du fǝl ad tǝttǝy tǝmazrǝyt wǝllen. Mišan ibakkadan as ǝggǝtan daɣ adag a dǝnnǝg-san du-tǝssǝfǝl arraxmat ǝn Mǝššina.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Daɣ adi dad zamas abakkad ixkâm fǝl ǝddǝnet iddew ǝd tǝmattant, wǝdi arraxmat ǝn Mǝššina da ad tǝxkam tidaw ǝd taqqat fǝl a danaɣ-takfu tǝmǝddurt ta tǝɣlalat ǝs tarrayt n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.