Marcos 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ilas Ɣaysa iguz n ahan n əlɣibada ǝn Kəl-Ǝlyəhud wa n Kafarnahum. Illa aləs den as immût əfus-net.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Təzzar əgaran daɣ-as Farisaytan šittawen y ad əssənan kud ad izzuzǝy awedan daɣ əzəl wa n təsanfawt fəl ad t-əxtəsan s awen.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Inna Ɣaysa y aləs was immût əfus-net da: «Ǝnkər, əbdəd daɣ ammas n əljəmaɣat.»
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Amaran inna y əljəmaɣat: «Awak daɣ awa inna Ǝttawret əzəl wa n tǝsanfawt igi n arat olâɣan a daɣ-as xalalan, meɣ ak igi ən wa wər noleɣ? Awak ereg n awedan daɣ tǝmattant, meɣ ak šiyyit-net ihlək?» Wər tan-iha i das-innân arat.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Issəlal-tan Ɣaysa asawad-net ih-ay alham, təɣšâd taɣart ta ǝgan wallan-nasan iman-net wəllen. Təzzar inna y aləs wen: «Ǝzzəl əfus-nak.» Izzal-tu, izzay iqqal əmmək-net.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Ǝgmadan Farisaytan ɣas, əkkan arat daɣ aytedan ǝn Herod, wa n ǝn ǝmǝnokal ǝn Galilaya, a dər-san tinəməšəwwiran fǝl tǝmǝwit tas zʼagin iman ən Ɣaysa.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Iddew Ɣaysa əd nəttulab-net, ikka təgadamayt n agaraw wa n Galilaya. Təddew dər-əs tamattay tagget, s iyyat akal ən Galilaya a du-təgmad, iyyat akal wa n Yahudǝyya,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 iyyat aɣrǝm ən Yerusalam, iyyat akal n Adumay əd mədlan win əwarnen aganna wen sen n agarew wa n Yordan, iyyat imədlan win əhoznen aɣrǝm ən Tir əd wa n Sidon a du-təgmad. Aytedan win kul, tesalay n aratan win itaggu Ɣaysa a tan-du-tewayat.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Awa təga tamattay daɣ igət, inna Ɣaysa i nǝttulab-net a das-səmmutəgan aɣlal n aman y a t-iggǝz as tu-təsas tamattay.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Fəlas izzozay daɣ-san aytedan aggotnen, eway-du awen as fall-as tanabdaɣan aytedan kul win ərinnen, gammayan d ades-net.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Amaran aytedan win əhan kǝlǝsuf, əntanay id ənayan Ɣaysa a das-əssəjədan, zayyakan gannin: «Kay a imosan Barar ən Məššina,»
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 mišan iraqam-asan Ɣaysa wəllen fəl amel n awa imos.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Ikka Ɣaysa afalla n adɣaɣ iyyan, iɣr-in meddan win əhanen agna-net, osan-t-in.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Isannafran daɣ-san maraw d əššin win dǝr zʼitidaw, ig-asan esǝm inǝmmuzal. Isinafran-tan deɣ y ad əmmâlan Isalan n Ǝlinjil;
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 ikf-en deɣ tarna n ikus ǝn kǝlǝsuf daɣ aytedan.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Ǝntanay əddi ismawan ən maraw meddan d əššin win isannafran: Simɣon was iga esəm Butros,
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 əd Yaqub d amadray-net Yaxya win maddanəs ən Zabaday, win as iga esəm Bohanargas, almaɣna n adi: Maddanəs ən teqqaq;
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 d Andrawǝs əd Filibus əd Bartulamawǝs əd Matta əd Tuma əd Yaqub wa n ag Alfay, əd Tadday əd Simɣon was itawannu wa Isaggatakken,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 əd Yahuza Isxarǝyuti was ənta a zʼisəttərməsan Ɣaysa.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Dəffər awen, iqqal-du Ɣaysa ehan wa daɣ issǝgan daɣ Kafarnahum. Təlas fall-as tamattay tiddawt s awa təga daɣ igət, abʼas wala alwaq a daɣ igraw əs tattay ənta əd nəttulab-net.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ǝslan marwan-net awen, əkkan-t-idu y ad t-əbəzan, aglin dər-əs fəlas gannin: «Awa arat a t-immaran.»
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Ǝggadan-du musanan n Ǝttawret wiyyad a d-əgmadnen Yerusalam, ad gannin: «Awa Aššaytan Baɣalzabul, wa n əmənokal ǝn kǝlǝsuf a t-ihan, ənta a t-ikfan fǝrregat n ikus ǝn kǝlǝsuf daɣ aytedan.»
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Təzzar iɣr-en-du Ɣaysa, ig-asan tangalt a daɣ dasan-innâ: «Manəmmək as zʼikkəs Aššaytan daɣ aytedan kǝlǝsuf-net s ənta as əlkaman?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Taɣmar tas ǝmmǝgaran mǝssawǝs gar-essan, tǝdi ǝbǝrǝjji a za tagu.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Aɣaywan iyyanda deɣ as ǝmmǝzrayan mǝssawǝs, wədi əbərəjji a zʼagu.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Zun d əmmək di daɣ as, kud Aššaytan iman-net a dǝr immǝgar, wədi taɣmar-net wər za tihag. Ǝbərəjji a za tagu, təɣrəd.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Awalla wǝr t-illa i ifrâgan iguz n ahan n alǝs n ǝmǝqqerǝd, iɣrǝd aqqa ǝn tǝla-net, ar s ad t-ikrâd təzzar. Dǝffǝr as t-ikrâd amaran ad zʼifrəg ad iɣrǝd aqqa ǝn tǝla-net.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Ǝggəyyeɣ əsilakanaɣ-awan as, wər t-illa abakkad d alfawaxiš as wər ifreg Məššina a t-issurəf y awedan
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 ar alfawaxiš imosan ikus ǝn tarna y Infas wa Zəddigan, fəlas abakkad adi iɣallalan fəl awedan.»
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Batu ta ig-asan-tat Ɣaysa fəlas tənna a taggin: «Ih-ay aggǝsuf.»
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Tosa-du anna ən Ɣaysa ǝd mǝdrayan-net, əbdadan dat əmi n ahan, zammazalan sər-əs awedan y a dasan-t-id-aɣru.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Təqqim tamattay tagget ɣur Ɣaysa, təɣilayɣalay-tu as das-itawanna: «Təbdâd-ak anna-nak əd mədrayan-nak dat ahan, sastanan dər-ək.»
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Inna Ɣaysa: «Ma imosan za anna-nin, ma imosan imədrayan-in?»
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Təzzar issəlal asawad-net tamattay ta ɣur-əs təqqimat da təɣilayɣalay-tu, inna: «Ǝntanay da da anna-nin əd mədrayan-in,
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 fəlas awedan kul wa itamazalan tara ǝn Məššina, ənta a imosan amadray-nin, madeɣ tǝmadrayt-in, madeɣ anna-nin.»
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.