Marcos 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ilas Ɣaysa iguz n ahan n əlɣibada ǝn Kəl-Ǝlyəhud wa n Kafarnahum. Illa aləs den as immût əfus-net.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Təzzar əgaran daɣ-as Farisaytan šittawen y ad əssənan kud ad izzuzǝy awedan daɣ əzəl wa n təsanfawt fəl ad t-əxtəsan s awen.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Inna Ɣaysa y aləs was immût əfus-net da: «Ǝnkər, əbdəd daɣ ammas n əljəmaɣat.»
3 Ele disse para o homem:
4 Amaran inna y əljəmaɣat: «Awak daɣ awa inna Ǝttawret əzəl wa n tǝsanfawt igi n arat olâɣan a daɣ-as xalalan, meɣ ak igi ən wa wər noleɣ? Awak ereg n awedan daɣ tǝmattant, meɣ ak šiyyit-net ihlək?» Wər tan-iha i das-innân arat.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Issəlal-tan Ɣaysa asawad-net ih-ay alham, təɣšâd taɣart ta ǝgan wallan-nasan iman-net wəllen. Təzzar inna y aləs wen: «Ǝzzəl əfus-nak.» Izzal-tu, izzay iqqal əmmək-net.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Ǝgmadan Farisaytan ɣas, əkkan arat daɣ aytedan ǝn Herod, wa n ǝn ǝmǝnokal ǝn Galilaya, a dər-san tinəməšəwwiran fǝl tǝmǝwit tas zʼagin iman ən Ɣaysa.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Iddew Ɣaysa əd nəttulab-net, ikka təgadamayt n agaraw wa n Galilaya. Təddew dər-əs tamattay tagget, s iyyat akal ən Galilaya a du-təgmad, iyyat akal wa n Yahudǝyya,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 iyyat aɣrǝm ən Yerusalam, iyyat akal n Adumay əd mədlan win əwarnen aganna wen sen n agarew wa n Yordan, iyyat imədlan win əhoznen aɣrǝm ən Tir əd wa n Sidon a du-təgmad. Aytedan win kul, tesalay n aratan win itaggu Ɣaysa a tan-du-tewayat.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Awa təga tamattay daɣ igət, inna Ɣaysa i nǝttulab-net a das-səmmutəgan aɣlal n aman y a t-iggǝz as tu-təsas tamattay.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Fəlas izzozay daɣ-san aytedan aggotnen, eway-du awen as fall-as tanabdaɣan aytedan kul win ərinnen, gammayan d ades-net.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Amaran aytedan win əhan kǝlǝsuf, əntanay id ənayan Ɣaysa a das-əssəjədan, zayyakan gannin: «Kay a imosan Barar ən Məššina,»
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 mišan iraqam-asan Ɣaysa wəllen fəl amel n awa imos.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Ikka Ɣaysa afalla n adɣaɣ iyyan, iɣr-in meddan win əhanen agna-net, osan-t-in.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Isannafran daɣ-san maraw d əššin win dǝr zʼitidaw, ig-asan esǝm inǝmmuzal. Isinafran-tan deɣ y ad əmmâlan Isalan n Ǝlinjil;
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 ikf-en deɣ tarna n ikus ǝn kǝlǝsuf daɣ aytedan.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Ǝntanay əddi ismawan ən maraw meddan d əššin win isannafran: Simɣon was iga esəm Butros,
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 əd Yaqub d amadray-net Yaxya win maddanəs ən Zabaday, win as iga esəm Bohanargas, almaɣna n adi: Maddanəs ən teqqaq;
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 d Andrawǝs əd Filibus əd Bartulamawǝs əd Matta əd Tuma əd Yaqub wa n ag Alfay, əd Tadday əd Simɣon was itawannu wa Isaggatakken,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 əd Yahuza Isxarǝyuti was ənta a zʼisəttərməsan Ɣaysa.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Dəffər awen, iqqal-du Ɣaysa ehan wa daɣ issǝgan daɣ Kafarnahum. Təlas fall-as tamattay tiddawt s awa təga daɣ igət, abʼas wala alwaq a daɣ igraw əs tattay ənta əd nəttulab-net.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ǝslan marwan-net awen, əkkan-t-idu y ad t-əbəzan, aglin dər-əs fəlas gannin: «Awa arat a t-immaran.»
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Ǝggadan-du musanan n Ǝttawret wiyyad a d-əgmadnen Yerusalam, ad gannin: «Awa Aššaytan Baɣalzabul, wa n əmənokal ǝn kǝlǝsuf a t-ihan, ənta a t-ikfan fǝrregat n ikus ǝn kǝlǝsuf daɣ aytedan.»
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Təzzar iɣr-en-du Ɣaysa, ig-asan tangalt a daɣ dasan-innâ: «Manəmmək as zʼikkəs Aššaytan daɣ aytedan kǝlǝsuf-net s ənta as əlkaman?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Taɣmar tas ǝmmǝgaran mǝssawǝs gar-essan, tǝdi ǝbǝrǝjji a za tagu.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Aɣaywan iyyanda deɣ as ǝmmǝzrayan mǝssawǝs, wədi əbərəjji a zʼagu.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Zun d əmmək di daɣ as, kud Aššaytan iman-net a dǝr immǝgar, wədi taɣmar-net wər za tihag. Ǝbərəjji a za tagu, təɣrəd.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Awalla wǝr t-illa i ifrâgan iguz n ahan n alǝs n ǝmǝqqerǝd, iɣrǝd aqqa ǝn tǝla-net, ar s ad t-ikrâd təzzar. Dǝffǝr as t-ikrâd amaran ad zʼifrəg ad iɣrǝd aqqa ǝn tǝla-net.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Ǝggəyyeɣ əsilakanaɣ-awan as, wər t-illa abakkad d alfawaxiš as wər ifreg Məššina a t-issurəf y awedan
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 ar alfawaxiš imosan ikus ǝn tarna y Infas wa Zəddigan, fəlas abakkad adi iɣallalan fəl awedan.»
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Batu ta ig-asan-tat Ɣaysa fəlas tənna a taggin: «Ih-ay aggǝsuf.»
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Tosa-du anna ən Ɣaysa ǝd mǝdrayan-net, əbdadan dat əmi n ahan, zammazalan sər-əs awedan y a dasan-t-id-aɣru.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Təqqim tamattay tagget ɣur Ɣaysa, təɣilayɣalay-tu as das-itawanna: «Təbdâd-ak anna-nak əd mədrayan-nak dat ahan, sastanan dər-ək.»
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Inna Ɣaysa: «Ma imosan za anna-nin, ma imosan imədrayan-in?»
33 Jesus perguntou:
34 Təzzar issəlal asawad-net tamattay ta ɣur-əs təqqimat da təɣilayɣalay-tu, inna: «Ǝntanay da da anna-nin əd mədrayan-in,
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 fəlas awedan kul wa itamazalan tara ǝn Məššina, ənta a imosan amadray-nin, madeɣ tǝmadrayt-in, madeɣ anna-nin.»
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.