Marcos 13

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Igammad Ɣaysa Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada as das-inna iyyan daɣ nəttulab-net: «Ǝššex, ənak šihussay ən təhun šin as ikras ahan a! Šihussay n ahan!»
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Inn-as Ɣaysa: «Təhannayaɣ ehan a zəwwəran a? Wər daɣ-as du-za-taqqam təhunt təwârat tǝmidit-net. Ketnet ad itǝwǝjǝbbǝrǝjjǝt.»
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Dəffər awen, iqqîm Ɣaysa fəl ədɣaɣ wa n Eškan ən Zaytun, daɣ tənəmiwəla n Ahan wa Zəwwəran n Ǝlɣibada, as t-issəstan Butros əd Yaqub əd Yaxya d Andrawǝs, wər əqqiman nəttulab win hadatnen, ənnan-as:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Ǝməl-anaɣ əmmay ad zʼagu arat wa tənneɣ ihogan? Ma za təqqəl alɣalamat ta za tassaknit as ibuk y igi?»
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Inn-asan Ɣaysa: «Ǝnkədat, a kawan-wər-issəxrək awedan waliyyan,
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 fəlas aytedan aggotnen a du-z-asinen ǝttafan esəm-in, akkiyyan daɣ-san igannu imos Ǝlmǝsix, əssəxrəkan s awen aytedan aggotnen.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Amaran as tǝslam i tǝrmuq ǝn mǝgiran, ǝd salan ǝn mǝgiran, a kawan-wər-issǝrmǝɣ awen. Aratan di kundaba osan-du, mišan wǝrgeɣ ǝntanay a ǝmosnen təzərəst n əddənet.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Ad əknəsnat addawlaten gar-essanat, əknəsnat taɣmaren gar-essanat, əməlan-tu nǝgǝynǝgǝyan n amaḍal daɣ daggan aggotnen əd laz labâsan. Mišan aratan win kul, wǝr ǝmosan ar ǝnǝtti ǝn təlawayt tǝhât ǝlmital ǝn ta du-tətizarat əs təntut tətaggazat amzur.»
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 «Kawanay amaran ənkədat əd man-nawan. Ad tattarmasam, tətəwəsəbdədam dat saggawaran n əššəriɣa, təwəgginat-awan təwit daɣ nan n əlɣibada ən Kǝl-Ǝlyǝhud. Ad tətəwəsəbdədam dat naxkiman əd mǝnokalan fǝlas kawan-iwar esǝm-in, akf-iwan adi tarrayt n a fall-i taggayyem,
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 fəlas tawšeten kul n əddənet kundaba əslenat i salan n Ǝlinjil.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 As təttərmasam, tətəwasabdadam daɣ adag n əššəriɣa, a kawan-wər-iššəwəš awa za tannim. Agat ɣas batu ta kawan za tətawakfit daɣ assaɣat tədi da, fəlas wərgeɣ kawanay iman-nawan a tat-igan; kalar Infas wa Zəddigan a tat-z-agin daɣ mawan-nawan.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Ad sǝttǝrmǝsan aytedan imǝdrayan-nasan sǝssugin iman-nasan, sǝttǝrmasan abbatan bararan-nasan sǝssugin iman-nasan, affallagan bararan fǝl marwan-nasan sǝssugin iman-nasan.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Awedan kul a kawan-igzǝr fǝlas kawan-iwar esǝm-in, mišan wa daɣ-wan izmaran har tǝzǝrǝst, wǝdi ad iɣlǝs.»
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 «As tənayam "taxxaramt ta səksədat" tǝha edag was wər imməkkan a tu-tǝha – Agret awedan wa iɣarrin isalan win! – aytedan win d-ogaz adi daɣ akal ǝn Yahudǝyya, win di addaggaganet s ədɣaɣan;
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 wa iqqiman daɣ adag wa n afalla n ahan-net, a du-wǝr-azzabbat y a din-idkəl arat ihân ehan-net.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Wa ihan tawagost-net a du-wər-iqqəl aɣaywan y a din-idkəl asalsaw-net.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Iket alɣazab ad t-aginat tǝdoden šin ǝganen šidusen ǝd šin sankasnen daɣ adan win di!»
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 «Ǝgmǝyat daɣ Məššina a du-wər-imazayyat adi ǝd tamert n asamed irtâyan d akonak,
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 fəlas alɣazab səksədan a du-z-asin daɣ adan win di as a d-ixlak Məššina əddənet wər kala tətawanay tulat-net, za wər ilkem du-tosa tulat-net.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Kundaba as adan win di ikf-en Ǝmǝli tǝzǝrǝst, wǝdi wər t-illa i daɣ-san du-z-irəgan. Kalar ad tǝwǝzzǝgzǝlan fǝl ǝddǝlil n aytedan win tawasanafrannen.»
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 «Ǝddi amaran, as dawan-inna awedan: "Ǝnǝyat! Ǝlmǝsix illa da", madeɣ: "Illa den", a das-wǝr-tǝzzǝgzǝnam!
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Fǝlas ad t-ǝmǝlan ǝlmǝsixan ǝn bahu, ǝmǝlan-tu deɣ ǝnnǝbitan ǝn bahu. Ad taggin alɣalamaten ǝd tǝlmǝɣjujaten, har as ǝnnar ǝfragan awen, ǝssǝxrǝkan aytedan harkid win isannafran Mǝššina.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Daɣ adi ənkədat əd man-nawan! Aratan di ketnasan əgeɣ-awan-tan daw aɣaf.»
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 «Dəffər tǝssust ta za tagit daɣ adan win di, ad alsinat šiyyay təfuk, igməd ənnur tallit,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 ərtəkan-du etran, nǝgǝynǝgǝynat təxəllak šin əlanen tarna daɣ jənnawan,
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 alwaq wədi da ad za təwənǝya nak Ag Aggadəm as du-z-asa əheɣ šignawen, daɣ tarna-nin tagget, əd tanaya-nin,
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 təzzar zǝmmizǝlaɣ angalosan ǝs tǝɣəmmar an əkkozat n ǝddǝnet, y a d-əššidəwan aytedan kul win sannafranaɣ.»
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Inn-asan: «Abǝzat alfaydat s ǝlmital wa n ašǝk ǝn fig. Igda ad hussǝyan lǝdlad-net, iggaz-du šin tanazra, ad tǝssǝnam as tamert ta n akasa tǝhôz.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Zund ǝmmǝk en daɣ âs as tǝnayam aratan win dawan-ǝmalaɣ ǝddi, tǝssǝnam as aɣrud n ǝddǝnet ihoz, wǝr illa gar-ewwan dǝr-ǝs arat.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as tamattay ta da n azzaman win nǝha da, ad tǝnǝy ǝnǝtti n aratan kul win dawan-ǝmala da.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Ijǝnnawan d amaḍal ilkam ad ibʼas t-ǝllan, mišan batuten-in ǝllanat-tu har faw.»
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 «Ǝzǝl amaran wala alwaq wa daɣ zʼagu awa dawan-ǝmala da, wər t-illa i daɣ-san issânan, gǝr za angalosan a əhanen ijənnawan, wala Barar iman-net. Wǝr t-illa i daɣ-san issânan ar Abba.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Ǝnkədat, təsəmmutəgam, fəlas wər təssenam assaɣat ta daɣ zʼagu adi.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Iha adi əlmital n aləs išakalan. As iggaz šin teklay iga šinaden n aɣaywan-net daɣ fassan n eklan-net. Akkiyyan imal-as əššəɣəl was t-iwar igi-net. Inna i wa ogazan imi n ahan ad inkǝd.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Daɣ adi ənkədat, fəlas wər təssenam alwaq wa daɣ du-z-asu məššis n aɣaywan, kud alməz, wala adawannay n ahad, wala datazal, wala aɣora.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 A kawan-du-wər-asu daɣ alwaq daɣ as wər təswedam, agǝz-kawan-du tənsâm.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Awa dawan-ganna da, ketnawan as dawan-tu-ganna, a t-imosan as: Ǝnkədat.»
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.