Marcos 13
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ
1 Igammad Ɣaysa Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada as das-inna iyyan daɣ nəttulab-net: «Ǝššex, ənak šihussay ən təhun šin as ikras ahan a! Šihussay n ahan!»
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Inn-as Ɣaysa: «Təhannayaɣ ehan a zəwwəran a? Wər daɣ-as du-za-taqqam təhunt təwârat tǝmidit-net. Ketnet ad itǝwǝjǝbbǝrǝjjǝt.»
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Dəffər awen, iqqîm Ɣaysa fəl ədɣaɣ wa n Eškan ən Zaytun, daɣ tənəmiwəla n Ahan wa Zəwwəran n Ǝlɣibada, as t-issəstan Butros əd Yaqub əd Yaxya d Andrawǝs, wər əqqiman nəttulab win hadatnen, ənnan-as:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Ǝməl-anaɣ əmmay ad zʼagu arat wa tənneɣ ihogan? Ma za təqqəl alɣalamat ta za tassaknit as ibuk y igi?»
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Inn-asan Ɣaysa: «Ǝnkədat, a kawan-wər-issəxrək awedan waliyyan,
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 fəlas aytedan aggotnen a du-z-asinen ǝttafan esəm-in, akkiyyan daɣ-san igannu imos Ǝlmǝsix, əssəxrəkan s awen aytedan aggotnen.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Amaran as tǝslam i tǝrmuq ǝn mǝgiran, ǝd salan ǝn mǝgiran, a kawan-wər-issǝrmǝɣ awen. Aratan di kundaba osan-du, mišan wǝrgeɣ ǝntanay a ǝmosnen təzərəst n əddənet.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ad əknəsnat addawlaten gar-essanat, əknəsnat taɣmaren gar-essanat, əməlan-tu nǝgǝynǝgǝyan n amaḍal daɣ daggan aggotnen əd laz labâsan. Mišan aratan win kul, wǝr ǝmosan ar ǝnǝtti ǝn təlawayt tǝhât ǝlmital ǝn ta du-tətizarat əs təntut tətaggazat amzur.»
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 «Kawanay amaran ənkədat əd man-nawan. Ad tattarmasam, tətəwəsəbdədam dat saggawaran n əššəriɣa, təwəgginat-awan təwit daɣ nan n əlɣibada ən Kǝl-Ǝlyǝhud. Ad tətəwəsəbdədam dat naxkiman əd mǝnokalan fǝlas kawan-iwar esǝm-in, akf-iwan adi tarrayt n a fall-i taggayyem,
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 fəlas tawšeten kul n əddənet kundaba əslenat i salan n Ǝlinjil.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 As təttərmasam, tətəwasabdadam daɣ adag n əššəriɣa, a kawan-wər-iššəwəš awa za tannim. Agat ɣas batu ta kawan za tətawakfit daɣ assaɣat tədi da, fəlas wərgeɣ kawanay iman-nawan a tat-igan; kalar Infas wa Zəddigan a tat-z-agin daɣ mawan-nawan.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ad sǝttǝrmǝsan aytedan imǝdrayan-nasan sǝssugin iman-nasan, sǝttǝrmasan abbatan bararan-nasan sǝssugin iman-nasan, affallagan bararan fǝl marwan-nasan sǝssugin iman-nasan.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Awedan kul a kawan-igzǝr fǝlas kawan-iwar esǝm-in, mišan wa daɣ-wan izmaran har tǝzǝrǝst, wǝdi ad iɣlǝs.»
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 «As tənayam "taxxaramt ta səksədat" tǝha edag was wər imməkkan a tu-tǝha – Agret awedan wa iɣarrin isalan win! – aytedan win d-ogaz adi daɣ akal ǝn Yahudǝyya, win di addaggaganet s ədɣaɣan;
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 wa iqqiman daɣ adag wa n afalla n ahan-net, a du-wǝr-azzabbat y a din-idkəl arat ihân ehan-net.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Wa ihan tawagost-net a du-wər-iqqəl aɣaywan y a din-idkəl asalsaw-net.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Iket alɣazab ad t-aginat tǝdoden šin ǝganen šidusen ǝd šin sankasnen daɣ adan win di!»
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 «Ǝgmǝyat daɣ Məššina a du-wər-imazayyat adi ǝd tamert n asamed irtâyan d akonak,
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 fəlas alɣazab səksədan a du-z-asin daɣ adan win di as a d-ixlak Məššina əddənet wər kala tətawanay tulat-net, za wər ilkem du-tosa tulat-net.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Kundaba as adan win di ikf-en Ǝmǝli tǝzǝrǝst, wǝdi wər t-illa i daɣ-san du-z-irəgan. Kalar ad tǝwǝzzǝgzǝlan fǝl ǝddǝlil n aytedan win tawasanafrannen.»
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 «Ǝddi amaran, as dawan-inna awedan: "Ǝnǝyat! Ǝlmǝsix illa da", madeɣ: "Illa den", a das-wǝr-tǝzzǝgzǝnam!
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Fǝlas ad t-ǝmǝlan ǝlmǝsixan ǝn bahu, ǝmǝlan-tu deɣ ǝnnǝbitan ǝn bahu. Ad taggin alɣalamaten ǝd tǝlmǝɣjujaten, har as ǝnnar ǝfragan awen, ǝssǝxrǝkan aytedan harkid win isannafran Mǝššina.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Daɣ adi ənkədat əd man-nawan! Aratan di ketnasan əgeɣ-awan-tan daw aɣaf.»
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 «Dəffər tǝssust ta za tagit daɣ adan win di, ad alsinat šiyyay təfuk, igməd ənnur tallit,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 ərtəkan-du etran, nǝgǝynǝgǝynat təxəllak šin əlanen tarna daɣ jənnawan,
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 alwaq wədi da ad za təwənǝya nak Ag Aggadəm as du-z-asa əheɣ šignawen, daɣ tarna-nin tagget, əd tanaya-nin,
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 təzzar zǝmmizǝlaɣ angalosan ǝs tǝɣəmmar an əkkozat n ǝddǝnet, y a d-əššidəwan aytedan kul win sannafranaɣ.»
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Inn-asan: «Abǝzat alfaydat s ǝlmital wa n ašǝk ǝn fig. Igda ad hussǝyan lǝdlad-net, iggaz-du šin tanazra, ad tǝssǝnam as tamert ta n akasa tǝhôz.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Zund ǝmmǝk en daɣ âs as tǝnayam aratan win dawan-ǝmalaɣ ǝddi, tǝssǝnam as aɣrud n ǝddǝnet ihoz, wǝr illa gar-ewwan dǝr-ǝs arat.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as tamattay ta da n azzaman win nǝha da, ad tǝnǝy ǝnǝtti n aratan kul win dawan-ǝmala da.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Ijǝnnawan d amaḍal ilkam ad ibʼas t-ǝllan, mišan batuten-in ǝllanat-tu har faw.»
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 «Ǝzǝl amaran wala alwaq wa daɣ zʼagu awa dawan-ǝmala da, wər t-illa i daɣ-san issânan, gǝr za angalosan a əhanen ijənnawan, wala Barar iman-net. Wǝr t-illa i daɣ-san issânan ar Abba.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ǝnkədat, təsəmmutəgam, fəlas wər təssenam assaɣat ta daɣ zʼagu adi.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Iha adi əlmital n aləs išakalan. As iggaz šin teklay iga šinaden n aɣaywan-net daɣ fassan n eklan-net. Akkiyyan imal-as əššəɣəl was t-iwar igi-net. Inna i wa ogazan imi n ahan ad inkǝd.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Daɣ adi ənkədat, fəlas wər təssenam alwaq wa daɣ du-z-asu məššis n aɣaywan, kud alməz, wala adawannay n ahad, wala datazal, wala aɣora.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 A kawan-du-wər-asu daɣ alwaq daɣ as wər təswedam, agǝz-kawan-du tənsâm.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Awa dawan-ganna da, ketnawan as dawan-tu-ganna, a t-imosan as: Ǝnkədat.»
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.