Marcos 13
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA
1 Igammad Ɣaysa Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada as das-inna iyyan daɣ nəttulab-net: «Ǝššex, ənak šihussay ən təhun šin as ikras ahan a! Šihussay n ahan!»
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Inn-as Ɣaysa: «Təhannayaɣ ehan a zəwwəran a? Wər daɣ-as du-za-taqqam təhunt təwârat tǝmidit-net. Ketnet ad itǝwǝjǝbbǝrǝjjǝt.»
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Dəffər awen, iqqîm Ɣaysa fəl ədɣaɣ wa n Eškan ən Zaytun, daɣ tənəmiwəla n Ahan wa Zəwwəran n Ǝlɣibada, as t-issəstan Butros əd Yaqub əd Yaxya d Andrawǝs, wər əqqiman nəttulab win hadatnen, ənnan-as:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Ǝməl-anaɣ əmmay ad zʼagu arat wa tənneɣ ihogan? Ma za təqqəl alɣalamat ta za tassaknit as ibuk y igi?»
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Inn-asan Ɣaysa: «Ǝnkədat, a kawan-wər-issəxrək awedan waliyyan,
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 fəlas aytedan aggotnen a du-z-asinen ǝttafan esəm-in, akkiyyan daɣ-san igannu imos Ǝlmǝsix, əssəxrəkan s awen aytedan aggotnen.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Amaran as tǝslam i tǝrmuq ǝn mǝgiran, ǝd salan ǝn mǝgiran, a kawan-wər-issǝrmǝɣ awen. Aratan di kundaba osan-du, mišan wǝrgeɣ ǝntanay a ǝmosnen təzərəst n əddənet.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Ad əknəsnat addawlaten gar-essanat, əknəsnat taɣmaren gar-essanat, əməlan-tu nǝgǝynǝgǝyan n amaḍal daɣ daggan aggotnen əd laz labâsan. Mišan aratan win kul, wǝr ǝmosan ar ǝnǝtti ǝn təlawayt tǝhât ǝlmital ǝn ta du-tətizarat əs təntut tətaggazat amzur.»
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 «Kawanay amaran ənkədat əd man-nawan. Ad tattarmasam, tətəwəsəbdədam dat saggawaran n əššəriɣa, təwəgginat-awan təwit daɣ nan n əlɣibada ən Kǝl-Ǝlyǝhud. Ad tətəwəsəbdədam dat naxkiman əd mǝnokalan fǝlas kawan-iwar esǝm-in, akf-iwan adi tarrayt n a fall-i taggayyem,
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 fəlas tawšeten kul n əddənet kundaba əslenat i salan n Ǝlinjil.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 As təttərmasam, tətəwasabdadam daɣ adag n əššəriɣa, a kawan-wər-iššəwəš awa za tannim. Agat ɣas batu ta kawan za tətawakfit daɣ assaɣat tədi da, fəlas wərgeɣ kawanay iman-nawan a tat-igan; kalar Infas wa Zəddigan a tat-z-agin daɣ mawan-nawan.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Ad sǝttǝrmǝsan aytedan imǝdrayan-nasan sǝssugin iman-nasan, sǝttǝrmasan abbatan bararan-nasan sǝssugin iman-nasan, affallagan bararan fǝl marwan-nasan sǝssugin iman-nasan.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Awedan kul a kawan-igzǝr fǝlas kawan-iwar esǝm-in, mišan wa daɣ-wan izmaran har tǝzǝrǝst, wǝdi ad iɣlǝs.»
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 «As tənayam "taxxaramt ta səksədat" tǝha edag was wər imməkkan a tu-tǝha – Agret awedan wa iɣarrin isalan win! – aytedan win d-ogaz adi daɣ akal ǝn Yahudǝyya, win di addaggaganet s ədɣaɣan;
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 wa iqqiman daɣ adag wa n afalla n ahan-net, a du-wǝr-azzabbat y a din-idkəl arat ihân ehan-net.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Wa ihan tawagost-net a du-wər-iqqəl aɣaywan y a din-idkəl asalsaw-net.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Iket alɣazab ad t-aginat tǝdoden šin ǝganen šidusen ǝd šin sankasnen daɣ adan win di!»
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 «Ǝgmǝyat daɣ Məššina a du-wər-imazayyat adi ǝd tamert n asamed irtâyan d akonak,
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 fəlas alɣazab səksədan a du-z-asin daɣ adan win di as a d-ixlak Məššina əddənet wər kala tətawanay tulat-net, za wər ilkem du-tosa tulat-net.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Kundaba as adan win di ikf-en Ǝmǝli tǝzǝrǝst, wǝdi wər t-illa i daɣ-san du-z-irəgan. Kalar ad tǝwǝzzǝgzǝlan fǝl ǝddǝlil n aytedan win tawasanafrannen.»
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 «Ǝddi amaran, as dawan-inna awedan: "Ǝnǝyat! Ǝlmǝsix illa da", madeɣ: "Illa den", a das-wǝr-tǝzzǝgzǝnam!
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Fǝlas ad t-ǝmǝlan ǝlmǝsixan ǝn bahu, ǝmǝlan-tu deɣ ǝnnǝbitan ǝn bahu. Ad taggin alɣalamaten ǝd tǝlmǝɣjujaten, har as ǝnnar ǝfragan awen, ǝssǝxrǝkan aytedan harkid win isannafran Mǝššina.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Daɣ adi ənkədat əd man-nawan! Aratan di ketnasan əgeɣ-awan-tan daw aɣaf.»
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 «Dəffər tǝssust ta za tagit daɣ adan win di, ad alsinat šiyyay təfuk, igməd ənnur tallit,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 ərtəkan-du etran, nǝgǝynǝgǝynat təxəllak šin əlanen tarna daɣ jənnawan,
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 alwaq wədi da ad za təwənǝya nak Ag Aggadəm as du-z-asa əheɣ šignawen, daɣ tarna-nin tagget, əd tanaya-nin,
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 təzzar zǝmmizǝlaɣ angalosan ǝs tǝɣəmmar an əkkozat n ǝddǝnet, y a d-əššidəwan aytedan kul win sannafranaɣ.»
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Inn-asan: «Abǝzat alfaydat s ǝlmital wa n ašǝk ǝn fig. Igda ad hussǝyan lǝdlad-net, iggaz-du šin tanazra, ad tǝssǝnam as tamert ta n akasa tǝhôz.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Zund ǝmmǝk en daɣ âs as tǝnayam aratan win dawan-ǝmalaɣ ǝddi, tǝssǝnam as aɣrud n ǝddǝnet ihoz, wǝr illa gar-ewwan dǝr-ǝs arat.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as tamattay ta da n azzaman win nǝha da, ad tǝnǝy ǝnǝtti n aratan kul win dawan-ǝmala da.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ijǝnnawan d amaḍal ilkam ad ibʼas t-ǝllan, mišan batuten-in ǝllanat-tu har faw.»
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 «Ǝzǝl amaran wala alwaq wa daɣ zʼagu awa dawan-ǝmala da, wər t-illa i daɣ-san issânan, gǝr za angalosan a əhanen ijənnawan, wala Barar iman-net. Wǝr t-illa i daɣ-san issânan ar Abba.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ǝnkədat, təsəmmutəgam, fəlas wər təssenam assaɣat ta daɣ zʼagu adi.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Iha adi əlmital n aləs išakalan. As iggaz šin teklay iga šinaden n aɣaywan-net daɣ fassan n eklan-net. Akkiyyan imal-as əššəɣəl was t-iwar igi-net. Inna i wa ogazan imi n ahan ad inkǝd.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Daɣ adi ənkədat, fəlas wər təssenam alwaq wa daɣ du-z-asu məššis n aɣaywan, kud alməz, wala adawannay n ahad, wala datazal, wala aɣora.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 A kawan-du-wər-asu daɣ alwaq daɣ as wər təswedam, agǝz-kawan-du tənsâm.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Awa dawan-ganna da, ketnawan as dawan-tu-ganna, a t-imosan as: Ǝnkədat.»
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.