Lucas 16

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inna Ɣaysa i nǝttulab-net: «Kala a t-illa alǝs iyyan n ǝmǝggergǝs ilân amaššaɣal isinattaf d ǝrrǝzǝɣ-net, amaran itawann-as iɣaššat-tu.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Tǝzzar isassaɣr-ay-du, inn-as: "Ma imos awa fall-ak sallaɣ? Ǝmǝl-i awa tǝgeɣ y ǝrrǝzǝɣ-in, nak ab-as areɣ ǝššǝɣǝl-nak."
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Inna amaššaɣal wa gar-es ǝd man-net: "Awak ǝmǝrǝdda ma zʼaga as di-ikkas amuzar-in daɣ ǝššǝɣǝl? Nak, wǝr ǝfregaɣ agayak, mansay deɣ isikarakad-i.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Ǝssânaɣ awa zʼaga as kud tawakkasa daɣ ǝššǝɣǝl-in da, a di-ǝqbǝlan aytedan daɣ nan-nasan."
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Tǝzzar isassaɣra-du aytedan win irwas alǝs was išɣal s iyyan iyyan. Inna i wa azzaran: "Ma kay irwas ǝmuzar-in?"
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Inn-as: "Temeday ǝn tanaw ǝn wǝdi wa n azzayt." Inn-as amaššaɣal: "Ɣam, tǝdkǝla širawt-nak ta n ǝmarwas, tǝktǝbaɣ fall-as tarmâd sǝmmosat tǝmǝrwen ǝn tanaw."
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Dǝffǝr awen inna y iyyan: "Kay za ma tǝtawarwasaɣ?" Inn-as: "Temeday ǝn bǝhu n alkama." Inn-as: "Ǝdkǝl širawt-nak ta n ǝmarwas, tǝktǝbaɣ fall-as ǝttamat tǝmǝrwen."
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Tǝmǝrkest ten, isl-et alǝs wa iššǝšɣalan ark amaššaɣal wen, tǝzzar ad t-immâl fǝl tǝla-net tayttay. Tidǝt a imos as aytedan win wǝr nǝksud Mǝššina, ogaran win t-ǝksudnen tǝla ǝn tayttay daɣ taɣawšiwen šin ǝllanen gar-essan.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Nak za ǝnneɣ-awan: Agiwat imidawan s ǝrrǝzǝɣan ǝn bannan win n ǝddǝnet ta; ǝddi as kawan-ǝgmadan, ad tǝtǝwǝqbalam daɣ adag ǝn tǝmǝxsurt iɣlâlan.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 Awedan wa tǝha tǝflǝst daɣ arat ǝndǝrran, wa zǝwwǝran da tǝh-ay daɣ-as. Wa wǝr tǝha tǝflǝst daɣ a ǝndǝrran, wa zǝwwǝran da, wǝr daɣ-as tu-tǝha.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Daɣ adi, da kawan-wǝr-tǝha tǝflǝst daɣ ǝrrǝzǝɣ ǝn bannan wa n ǝddǝnet ta, ma kawan-z-izǝzzigǝzan ǝrrǝzǝɣ wa n tidǝt, wa ihan alaxirat.
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Amaran kud wǝr kawan-tǝha tǝflǝst daɣ arat wa wǝr tǝlem, ma kawan-z-akfin arat wa tǝlam daɣ alaxirat?
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Wǝr t-illa amaššaɣal ifrâgan ad išɣǝl y ǝššin muzaran. Wa ɣas ikyad iyyan, iru wa hadan; madeɣ abbardag y iyyan, alku wa hadan. Wǝr tǝfregam ad tǝɣbǝdam Mǝššina, taglim deɣ tozâlam dǝffǝr ǝddǝnet.»
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Ǝssisaman Farisaytan y awa inna Ɣaysa den kul, taggin daɣ-as tamakkakkayt fǝlas imaran n ǝzrǝf a ǝmosan.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Inn-asan Ɣaysa: «Kawanay tǝsaknim dat aytedan as alɣadilan a tǝmosam, Mǝššina amaran issân awa ihan iwallan-nawan; fǝlas arat wa ǝzzǝzwaran aytedan, Mǝššina ǝnta tagǝlfat a t-iga.»
15 Então Jesus disse a eles:
16 «Ǝttawret d Ǝlkǝttaban win Ǝnnǝbitan ǝntanay ɣas a tawasasaɣrinen har ǝzǝl wa d-osa Yaxya wa isalmaɣan aytedan daɣ aman. Ǝddi amaran ad ǝggazan salan win Ǝlinjil šin ǝtǝwǝgga, ǝmosnen isalan n assa ǝn Taɣmar ta n Mǝššina, amaran ad igammay awedan kul iguz-net s assahat ǝd tallabǝst.
16 — A
17 Dǝr iga awen da za, ogar tǝrɣasay ta iga ad iba ijǝnnawan d amaḍal, ta iga ad iba wala ɣas ǝsakkal iyyanda n Ǝttawret.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 Adi a fǝlas, alǝs kul wa izammazzayan tantut-net, izlaf iyyat, wǝdi iga ǝzzǝna. Alǝs deɣ wa izlafan tantut tǝmmizzayat, ǝnta da igâ ǝzzǝna.»
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Inn-asan Ɣaysa deɣ: «Kala ad t-illa alǝs iyyan n ǝmǝggergǝs n amayyawan ǝs faw izlâg isǝlsa win hossaynen, ǝzzǝwatnen, faw deɣ inniflay issiksas.
19 Jesus continuou:
20 As itaggu awen, dat ǝmi n ahan-net, isrâd alǝs iyyan ǝn tǝlaqqay igân Lazarǝs, ǝs ǝlsânat šiqqas elam-net.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Isidaran tettay ǝn kǝrǝmraman win du-rattaknen daɣ mensewan n ǝmǝggergǝs en. Wala iḍan, tasin-t-idu tallaɣan šiqqas-net.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Har ǝzǝl wad aba talǝqqay ten, tǝzzar ewayan-tu angalosan s ǝnnǝbi Ibrahim daɣ aljannat. Ǝmǝggergǝs ǝnta da, aba-tu itawanbal-in.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Iha Jahannama, itaɣazzab daɣ-as as idkal asawad-net, ogga Ibrahim daɣ igǝg, illâ ɣur-ǝs Lazarǝs.
23 Ele sofria muito no
24 Ad iɣarru Ibrahim, igann-as: "Ya Abba Ibrahim, hǝnǝttǝt-i, tǝzǝmmizǝla-du sǝr-i Lazarǝs y ad issǝlmǝɣ kuddeɣ imi n adad-net daɣ aman, issǝsmǝd-i sǝr-ǝs ilǝs-in, fǝlas alɣazab a tagga daɣ tǝmsay ta."
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Mišan inn-as Ibrahim: "Barar-in, Akta-du as kay tǝgrâwaɣ arat kul wa tareɣ daɣ tǝmǝddurt-nak, as iga awen, Lazarǝs ǝnta wǝr inay ar alɣazab. Amaran ǝmǝrǝdda ǝnta as tawaknan man, kay tǝtaɣazzaba.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Wa dǝffǝr adi as, illâ ǝɣǝɣi wǝr nǝla eder gar-ena dǝr-wan, fǝl ad wǝr iru waliyyan daɣ-na a kawan-in-akku, ifrǝg adi, wala deɣ ifrǝg waliyyan daɣ-wan a dana-d-akku."
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 Inna ǝmǝggergǝs: "Daɣ adi Abba, ǝgmâya daɣ-ak ad tǝzǝmmizǝla Lazarǝs s aɣaywan n abba-nin,
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 fǝlas ǝleɣ sǝmmos mǝdrayan, y a dasan-irɣǝm fǝl a du-wǝr-ǝggǝzan ǝntanay da edag n alɣazab wa."
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Mišan inn-as Ibrahim: "Imǝdrayan-nak ǝttâfan ǝlkǝttab wa n Ǝttawret d Ǝlkǝttaban n ǝnnǝbitan win hadatnen, ǝlkǝmanet-asan."
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Inna y Ibrahim: "Kala kala Abba-nin Ibrahim, adi wǝr igda, mišan as tan-in-iqqal awedan a d-inkâran daɣ nǝmmǝttan, ad utaban."
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Mišan inn-as ǝnnǝbi Ibrahim: "As wǝr ǝssǝsǝman y ǝnnǝbi Musa d ǝnnǝbitan win hadatnen, wǝr zʼutaban kuddeɣ ig-asan awedan a d-inkâran daɣ nǝmmǝttan isalan."»
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.