Lucas 16

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inna Ɣaysa i nǝttulab-net: «Kala a t-illa alǝs iyyan n ǝmǝggergǝs ilân amaššaɣal isinattaf d ǝrrǝzǝɣ-net, amaran itawann-as iɣaššat-tu.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Tǝzzar isassaɣr-ay-du, inn-as: "Ma imos awa fall-ak sallaɣ? Ǝmǝl-i awa tǝgeɣ y ǝrrǝzǝɣ-in, nak ab-as areɣ ǝššǝɣǝl-nak."
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Inna amaššaɣal wa gar-es ǝd man-net: "Awak ǝmǝrǝdda ma zʼaga as di-ikkas amuzar-in daɣ ǝššǝɣǝl? Nak, wǝr ǝfregaɣ agayak, mansay deɣ isikarakad-i.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Ǝssânaɣ awa zʼaga as kud tawakkasa daɣ ǝššǝɣǝl-in da, a di-ǝqbǝlan aytedan daɣ nan-nasan."
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Tǝzzar isassaɣra-du aytedan win irwas alǝs was išɣal s iyyan iyyan. Inna i wa azzaran: "Ma kay irwas ǝmuzar-in?"
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Inn-as: "Temeday ǝn tanaw ǝn wǝdi wa n azzayt." Inn-as amaššaɣal: "Ɣam, tǝdkǝla širawt-nak ta n ǝmarwas, tǝktǝbaɣ fall-as tarmâd sǝmmosat tǝmǝrwen ǝn tanaw."
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Dǝffǝr awen inna y iyyan: "Kay za ma tǝtawarwasaɣ?" Inn-as: "Temeday ǝn bǝhu n alkama." Inn-as: "Ǝdkǝl širawt-nak ta n ǝmarwas, tǝktǝbaɣ fall-as ǝttamat tǝmǝrwen."
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Tǝmǝrkest ten, isl-et alǝs wa iššǝšɣalan ark amaššaɣal wen, tǝzzar ad t-immâl fǝl tǝla-net tayttay. Tidǝt a imos as aytedan win wǝr nǝksud Mǝššina, ogaran win t-ǝksudnen tǝla ǝn tayttay daɣ taɣawšiwen šin ǝllanen gar-essan.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Nak za ǝnneɣ-awan: Agiwat imidawan s ǝrrǝzǝɣan ǝn bannan win n ǝddǝnet ta; ǝddi as kawan-ǝgmadan, ad tǝtǝwǝqbalam daɣ adag ǝn tǝmǝxsurt iɣlâlan.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Awedan wa tǝha tǝflǝst daɣ arat ǝndǝrran, wa zǝwwǝran da tǝh-ay daɣ-as. Wa wǝr tǝha tǝflǝst daɣ a ǝndǝrran, wa zǝwwǝran da, wǝr daɣ-as tu-tǝha.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Daɣ adi, da kawan-wǝr-tǝha tǝflǝst daɣ ǝrrǝzǝɣ ǝn bannan wa n ǝddǝnet ta, ma kawan-z-izǝzzigǝzan ǝrrǝzǝɣ wa n tidǝt, wa ihan alaxirat.
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Amaran kud wǝr kawan-tǝha tǝflǝst daɣ arat wa wǝr tǝlem, ma kawan-z-akfin arat wa tǝlam daɣ alaxirat?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Wǝr t-illa amaššaɣal ifrâgan ad išɣǝl y ǝššin muzaran. Wa ɣas ikyad iyyan, iru wa hadan; madeɣ abbardag y iyyan, alku wa hadan. Wǝr tǝfregam ad tǝɣbǝdam Mǝššina, taglim deɣ tozâlam dǝffǝr ǝddǝnet.»
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Ǝssisaman Farisaytan y awa inna Ɣaysa den kul, taggin daɣ-as tamakkakkayt fǝlas imaran n ǝzrǝf a ǝmosan.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Inn-asan Ɣaysa: «Kawanay tǝsaknim dat aytedan as alɣadilan a tǝmosam, Mǝššina amaran issân awa ihan iwallan-nawan; fǝlas arat wa ǝzzǝzwaran aytedan, Mǝššina ǝnta tagǝlfat a t-iga.»
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 «Ǝttawret d Ǝlkǝttaban win Ǝnnǝbitan ǝntanay ɣas a tawasasaɣrinen har ǝzǝl wa d-osa Yaxya wa isalmaɣan aytedan daɣ aman. Ǝddi amaran ad ǝggazan salan win Ǝlinjil šin ǝtǝwǝgga, ǝmosnen isalan n assa ǝn Taɣmar ta n Mǝššina, amaran ad igammay awedan kul iguz-net s assahat ǝd tallabǝst.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Dǝr iga awen da za, ogar tǝrɣasay ta iga ad iba ijǝnnawan d amaḍal, ta iga ad iba wala ɣas ǝsakkal iyyanda n Ǝttawret.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Adi a fǝlas, alǝs kul wa izammazzayan tantut-net, izlaf iyyat, wǝdi iga ǝzzǝna. Alǝs deɣ wa izlafan tantut tǝmmizzayat, ǝnta da igâ ǝzzǝna.»
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Inn-asan Ɣaysa deɣ: «Kala ad t-illa alǝs iyyan n ǝmǝggergǝs n amayyawan ǝs faw izlâg isǝlsa win hossaynen, ǝzzǝwatnen, faw deɣ inniflay issiksas.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 As itaggu awen, dat ǝmi n ahan-net, isrâd alǝs iyyan ǝn tǝlaqqay igân Lazarǝs, ǝs ǝlsânat šiqqas elam-net.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Isidaran tettay ǝn kǝrǝmraman win du-rattaknen daɣ mensewan n ǝmǝggergǝs en. Wala iḍan, tasin-t-idu tallaɣan šiqqas-net.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Har ǝzǝl wad aba talǝqqay ten, tǝzzar ewayan-tu angalosan s ǝnnǝbi Ibrahim daɣ aljannat. Ǝmǝggergǝs ǝnta da, aba-tu itawanbal-in.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Iha Jahannama, itaɣazzab daɣ-as as idkal asawad-net, ogga Ibrahim daɣ igǝg, illâ ɣur-ǝs Lazarǝs.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Ad iɣarru Ibrahim, igann-as: "Ya Abba Ibrahim, hǝnǝttǝt-i, tǝzǝmmizǝla-du sǝr-i Lazarǝs y ad issǝlmǝɣ kuddeɣ imi n adad-net daɣ aman, issǝsmǝd-i sǝr-ǝs ilǝs-in, fǝlas alɣazab a tagga daɣ tǝmsay ta."
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Mišan inn-as Ibrahim: "Barar-in, Akta-du as kay tǝgrâwaɣ arat kul wa tareɣ daɣ tǝmǝddurt-nak, as iga awen, Lazarǝs ǝnta wǝr inay ar alɣazab. Amaran ǝmǝrǝdda ǝnta as tawaknan man, kay tǝtaɣazzaba.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Wa dǝffǝr adi as, illâ ǝɣǝɣi wǝr nǝla eder gar-ena dǝr-wan, fǝl ad wǝr iru waliyyan daɣ-na a kawan-in-akku, ifrǝg adi, wala deɣ ifrǝg waliyyan daɣ-wan a dana-d-akku."
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Inna ǝmǝggergǝs: "Daɣ adi Abba, ǝgmâya daɣ-ak ad tǝzǝmmizǝla Lazarǝs s aɣaywan n abba-nin,
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 fǝlas ǝleɣ sǝmmos mǝdrayan, y a dasan-irɣǝm fǝl a du-wǝr-ǝggǝzan ǝntanay da edag n alɣazab wa."
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Mišan inn-as Ibrahim: "Imǝdrayan-nak ǝttâfan ǝlkǝttab wa n Ǝttawret d Ǝlkǝttaban n ǝnnǝbitan win hadatnen, ǝlkǝmanet-asan."
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Inna y Ibrahim: "Kala kala Abba-nin Ibrahim, adi wǝr igda, mišan as tan-in-iqqal awedan a d-inkâran daɣ nǝmmǝttan, ad utaban."
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Mišan inn-as ǝnnǝbi Ibrahim: "As wǝr ǝssǝsǝman y ǝnnǝbi Musa d ǝnnǝbitan win hadatnen, wǝr zʼutaban kuddeɣ ig-asan awedan a d-inkâran daɣ nǝmmǝttan isalan."»
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.