João 14
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT
1 Inn-asan Ɣaysa: «Ad wǝr tǝššǝwǝšam, zǝgzǝnat ǝs Mǝššina, tǝzzǝgzǝnam sǝr-i nak da.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ehan n Abba-nin ahân-tu daggan aggotnen ǝn tǝmǝxsurt. Awak ǝnnar wǝr iga adi manǝmmǝk as dawan-z-anna ad agla sǝmmutǝgaɣ-awan edag tǝzdaɣam?
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 As tu-sammataga, ad d-ǝqqala, idawaɣ-in dǝr-wan fǝl ad tǝggǝzam edag wa ǝhe.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Edag wa ǝkke tǝssânam tarrayt-net.»
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Inn-as Tuma: «Ǝmǝli wǝr nǝssen dad tǝkke, manǝmmǝk as za nǝssǝn tarrayt-net?»
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Inn-as Ɣaysa: «Nak a imosan tarrayt id ǝmosa tidǝt ǝmosa ǝntada wa ihakkan tǝmǝddurt. Awedan waliyyan wǝr in-z-awǝd Abba, ar ǝs tarrayt-in.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Ǝnnar tǝssânam awa mosa, tǝssǝnam awa imos Abba-nin da. Ǝmǝrǝdda tǝssânam awa imos, amaran tǝnayam-tu.»
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Inn-as Filibus: «Ǝmǝli, susǝn-anaɣ awa imos Abba, igd-ana adi.»
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Inn-as Ɣaysa: «Filibus, ǝruwaɣ as dǝr-wan ǝddewa, eges harwa da wǝr tǝssenaɣ awa mosa? Wǝr tǝssenaɣ as wa di-inayan inây Abba! Daɣ adi manǝmmǝk as tǝganna: "Susǝn-anaɣ awa imos Abba?"
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Wǝr tǝzzǝgzanaɣ as, nak d Abba arat iyyanda a nǝmos? Aratan win dawan-ǝmala da wǝrgeɣ nak a tan-d-inzaman gǝr-i ǝd man-in, kalar Abba dǝr ǝmosaɣ arat iyyanda a isandan igitan-net.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Zǝgzanat-i, nak d Abba arat iyyanda a nǝmos; kud ǝzǝgzan a wǝr tǝgem s awa ǝnne, zǝgzǝnat fǝl ǝddǝlil ǝn mazalan win as di-tǝnayam taggaq-qan.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as wa sǝr-i izzǝgzanan, ad agu imazalan win tagga. Fadda ad agu win tan-ogarnen, fǝlas nak abba a zʼakka.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Amaran a iqqal arat wa tǝgmayam s esǝm-in ad t-aga, fǝl ad tǝtǝwǝnǝy tanaya n Abba daɣ Barar.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 As daɣ-i tǝgmayam arat a iqqal s esǝm-in, ad t-aga.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Kud tara a di-tǝgam, tǝttǝfam alwajiban-in.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Amaran ad ǝgmǝya daɣ Abba a kawan-akfu ǝmadhal iyyan a ɣur-wan zʼimǝlan har faw.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Ǝnta a imosan Infas wa isinǝfililan tidǝt, as wǝr tǝfreg ǝddǝnet ǝlqǝbulat-net, fǝlas wǝr tu-tǝhǝnnǝy wala da tǝzday-tu; eges kawanay tǝzdâyam-tu fǝlas ihoz-kawan amaran ad iggǝz iwallan-nawan har faw.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Wǝr kawan-z-ayya daɣ ǝddǝnet tǝmosam šilat ǝn gugelan, a kawan-d-ǝqqǝla.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Dǝffǝr alwaq wǝr nǝggǝt, ǝddǝnet wǝr di-za-tǝlǝs anay; eges kawanay a di-tǝlǝsam anay fǝlas ǝddâra, kawanay da ad tǝddǝram.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Alwaq wǝdi ad tǝssǝnam as nak d Abba-nin arat iyyanda a nǝmos, tǝssǝnam deɣ as tǝhâm ǝwǝl-in, nak da aheɣ win-nawan.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Wa ittafan alwajiban-in, ǝnta a di-iran. Wa di-iran ad t-iru Abba-nin, ireq-qu nak da, sǝnnǝfilǝlaɣ-as iman-in.»
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Inn-as Yahuza wa wǝr nǝmos ag Isxarǝyuti: «Ǝmǝli, manǝmmǝk as dana-za-tǝsǝnnǝfilǝlaɣ iman-nak nakkanay ɣas, wǝr tan-tǝssosana y ǝddǝnet?»
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Inn-as Ɣaysa: «Awedan wa di-iran, ad ittǝf awa ǝnne, ir-ay Abba-nin, nas-ay-du nǝmǝl ɣur-ǝs.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Wa di-wǝr-nǝra, wǝdi wǝr ǝttef batuten-in; amaran batu tas tǝsallim da, wǝrge nak a tat-igan kala ar šin Abba s ǝnta a di-d-izammazalan.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Ǝgeɣ-awan-tat harwa kawan-ǝhe.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Amaran ǝmadhal imosan Infas wa Zǝddigan wa dawan-du-z-assaglu Abba s ǝsǝm-in, a kawan-isassaɣru aratan kul, assakt-iwan-du arat kul wa dawan-ǝnne nak iman-in.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Oyyeɣ-awan-du alxer, ǝkfeq-qawan alxer wa-nin; nak wǝr dawan-t-ǝkfeɣ ǝs tǝmǝwit tas tu-tǝhakku ǝddǝnet; ad wǝr tǝššǝwǝšam wala tǝggǝz-kawan tasa.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Tǝslâm-i as dawan-ǝnne: "Teklay a ǝgeɣ", ǝnneɣ harwa: "A kawan-d-ǝqqǝla." Ǝnnar ixsâl as di-tǝrâm, tǝsǝffǝliwǝset-kawan tǝnna ta ǝgeɣ: "Ǝqqalaɣ Abba", fǝlas Abba ogar-i.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Amaran aratan win, ǝmâlaɣ-awan-tan ǝmǝrǝdda harwa wǝr ǝgen, fǝl a sǝr-i tǝzzǝgzǝnam alwaq wad zʼagin.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Wǝr dǝr-wan zʼǝlǝsa igi ǝn batu tagget, fǝlas ǝmǝnokal n ǝddǝnet izay-du. Wǝr di-in-ikka d arat,
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 mišan kundaba ǝgeɣ awas di-omar Abba, tǝssǝn ǝddǝnet deɣ as areɣ Abba.» As iɣrad batu ta inn-asan: «Ǝnkǝrat ǝgmǝdatana edag a.»
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.