João 14
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ
1 Inn-asan Ɣaysa: «Ad wǝr tǝššǝwǝšam, zǝgzǝnat ǝs Mǝššina, tǝzzǝgzǝnam sǝr-i nak da.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ehan n Abba-nin ahân-tu daggan aggotnen ǝn tǝmǝxsurt. Awak ǝnnar wǝr iga adi manǝmmǝk as dawan-z-anna ad agla sǝmmutǝgaɣ-awan edag tǝzdaɣam?
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 As tu-sammataga, ad d-ǝqqala, idawaɣ-in dǝr-wan fǝl ad tǝggǝzam edag wa ǝhe.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Edag wa ǝkke tǝssânam tarrayt-net.»
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Inn-as Tuma: «Ǝmǝli wǝr nǝssen dad tǝkke, manǝmmǝk as za nǝssǝn tarrayt-net?»
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Inn-as Ɣaysa: «Nak a imosan tarrayt id ǝmosa tidǝt ǝmosa ǝntada wa ihakkan tǝmǝddurt. Awedan waliyyan wǝr in-z-awǝd Abba, ar ǝs tarrayt-in.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Ǝnnar tǝssânam awa mosa, tǝssǝnam awa imos Abba-nin da. Ǝmǝrǝdda tǝssânam awa imos, amaran tǝnayam-tu.»
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Inn-as Filibus: «Ǝmǝli, susǝn-anaɣ awa imos Abba, igd-ana adi.»
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Inn-as Ɣaysa: «Filibus, ǝruwaɣ as dǝr-wan ǝddewa, eges harwa da wǝr tǝssenaɣ awa mosa? Wǝr tǝssenaɣ as wa di-inayan inây Abba! Daɣ adi manǝmmǝk as tǝganna: "Susǝn-anaɣ awa imos Abba?"
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Wǝr tǝzzǝgzanaɣ as, nak d Abba arat iyyanda a nǝmos? Aratan win dawan-ǝmala da wǝrgeɣ nak a tan-d-inzaman gǝr-i ǝd man-in, kalar Abba dǝr ǝmosaɣ arat iyyanda a isandan igitan-net.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Zǝgzanat-i, nak d Abba arat iyyanda a nǝmos; kud ǝzǝgzan a wǝr tǝgem s awa ǝnne, zǝgzǝnat fǝl ǝddǝlil ǝn mazalan win as di-tǝnayam taggaq-qan.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as wa sǝr-i izzǝgzanan, ad agu imazalan win tagga. Fadda ad agu win tan-ogarnen, fǝlas nak abba a zʼakka.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Amaran a iqqal arat wa tǝgmayam s esǝm-in ad t-aga, fǝl ad tǝtǝwǝnǝy tanaya n Abba daɣ Barar.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 As daɣ-i tǝgmayam arat a iqqal s esǝm-in, ad t-aga.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Kud tara a di-tǝgam, tǝttǝfam alwajiban-in.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Amaran ad ǝgmǝya daɣ Abba a kawan-akfu ǝmadhal iyyan a ɣur-wan zʼimǝlan har faw.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Ǝnta a imosan Infas wa isinǝfililan tidǝt, as wǝr tǝfreg ǝddǝnet ǝlqǝbulat-net, fǝlas wǝr tu-tǝhǝnnǝy wala da tǝzday-tu; eges kawanay tǝzdâyam-tu fǝlas ihoz-kawan amaran ad iggǝz iwallan-nawan har faw.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Wǝr kawan-z-ayya daɣ ǝddǝnet tǝmosam šilat ǝn gugelan, a kawan-d-ǝqqǝla.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Dǝffǝr alwaq wǝr nǝggǝt, ǝddǝnet wǝr di-za-tǝlǝs anay; eges kawanay a di-tǝlǝsam anay fǝlas ǝddâra, kawanay da ad tǝddǝram.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Alwaq wǝdi ad tǝssǝnam as nak d Abba-nin arat iyyanda a nǝmos, tǝssǝnam deɣ as tǝhâm ǝwǝl-in, nak da aheɣ win-nawan.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Wa ittafan alwajiban-in, ǝnta a di-iran. Wa di-iran ad t-iru Abba-nin, ireq-qu nak da, sǝnnǝfilǝlaɣ-as iman-in.»
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Inn-as Yahuza wa wǝr nǝmos ag Isxarǝyuti: «Ǝmǝli, manǝmmǝk as dana-za-tǝsǝnnǝfilǝlaɣ iman-nak nakkanay ɣas, wǝr tan-tǝssosana y ǝddǝnet?»
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Inn-as Ɣaysa: «Awedan wa di-iran, ad ittǝf awa ǝnne, ir-ay Abba-nin, nas-ay-du nǝmǝl ɣur-ǝs.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Wa di-wǝr-nǝra, wǝdi wǝr ǝttef batuten-in; amaran batu tas tǝsallim da, wǝrge nak a tat-igan kala ar šin Abba s ǝnta a di-d-izammazalan.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Ǝgeɣ-awan-tat harwa kawan-ǝhe.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Amaran ǝmadhal imosan Infas wa Zǝddigan wa dawan-du-z-assaglu Abba s ǝsǝm-in, a kawan-isassaɣru aratan kul, assakt-iwan-du arat kul wa dawan-ǝnne nak iman-in.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Oyyeɣ-awan-du alxer, ǝkfeq-qawan alxer wa-nin; nak wǝr dawan-t-ǝkfeɣ ǝs tǝmǝwit tas tu-tǝhakku ǝddǝnet; ad wǝr tǝššǝwǝšam wala tǝggǝz-kawan tasa.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Tǝslâm-i as dawan-ǝnne: "Teklay a ǝgeɣ", ǝnneɣ harwa: "A kawan-d-ǝqqǝla." Ǝnnar ixsâl as di-tǝrâm, tǝsǝffǝliwǝset-kawan tǝnna ta ǝgeɣ: "Ǝqqalaɣ Abba", fǝlas Abba ogar-i.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Amaran aratan win, ǝmâlaɣ-awan-tan ǝmǝrǝdda harwa wǝr ǝgen, fǝl a sǝr-i tǝzzǝgzǝnam alwaq wad zʼagin.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Wǝr dǝr-wan zʼǝlǝsa igi ǝn batu tagget, fǝlas ǝmǝnokal n ǝddǝnet izay-du. Wǝr di-in-ikka d arat,
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 mišan kundaba ǝgeɣ awas di-omar Abba, tǝssǝn ǝddǝnet deɣ as areɣ Abba.» As iɣrad batu ta inn-asan: «Ǝnkǝrat ǝgmǝdatana edag a.»
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.