Hebreus 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adi daɣ a fǝlas ya imǝdrayan-in kawanay a zaddognen iɣr-iwan Mǝššina y a tǝgrǝwam tadagart daɣ ǝššǝɣǝl-net, agiwat ǝnǝẓǝr-nawan daɣ anammazul s ǝnta a imosan ǝlimam wa zǝwwǝran ǝn tarrayt ta nǝha, a t-imosan Ɣaysa.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Iɣdâl i Mǝššina di a t-isannafranan, zun awa iga ǝnnǝbi Musa i tamattay ketnet ǝn Mǝššina.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Amaran, itiwaxkam-as âs ihor ǝd tanaya tǝknât šigrat ǝn ta n Musa, zund ǝmmǝk âs ǝmakras n ahan, ogar ehan iman-net almaqam.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Ehan kul ill-ay wa t-ikrasan, Mǝššina amaran, ǝnta a ikrasan ǝkkulluk n arat.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Musa iɣdâl i tamattay ketnet ǝn Mǝššina, amaran amaššaɣal a imos išewalan daɣ batu n aratan win zʼimǝl Mǝššina.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Ǝlmǝsix amaran barar n ahan ǝn Mǝššina a imos, iɣdâl i tamattay ǝn Mǝššina, imos ǝmuzar-net. Ehan wen amaran nakkanay a t-ǝmosnen as imos as nǝzazzawat daɣ tǝflǝst tǝglayat d attama was nǝsabarag.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Awen daɣ a fǝl inna Infas wa Zǝddigan: «Azalada, as tǝslam y awal-net,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 ad wǝr tǝsǝggǝrmǝmam iwallan-nawan zun alwaq wanad n ǝfǝllǝg ǝn marawan-nawan win ǝrǝwnen. Ǝzǝl wa di-ǝjjarraban daɣ taneray,
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 ǝgan-i tǝnagmayt tǝmosat jarraba-nin, ǝnâyan igitan-in
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 har ǝgan ǝkkozat tǝmǝrwen n awatay. Awen daɣ a fǝl di-iggaz alham wǝllen ǝn tamattay n azzaman win den. Tǝzzar ǝnneɣ: Aytedan win, iwallan-nasan faw ǝxrâkan, wǝr kala ad ǝssanan tarrayen-in.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Alham en daɣ a sǝr-i d-ewayan tahuday n âs wǝr ilkem ad ǝggâzan akal wa sammatagaɣ i tǝsanfawt-nasan.»
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Ǝnkǝdat ya imǝdrayan-in! A kawan-wǝr-iggǝz i ilân ǝwǝl aššaran wǝr nǝzzǝgzan har awǝd awen ad ammazray šiyyat Mǝššina di iddaran.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Kalar tinǝmǝggiwat tǝlxutbat gar-ewwan akk ǝzǝl, iket ǝfragan aytedan ad annin: «azalada», fǝl a kawan-wǝr-iggǝz i udân daɣ jarraba n abakkad aggarmam ǝwǝl-net.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Nakkanay imidawan n Ǝlmǝsix daɣ ǝššǝɣǝl a nǝmos as imos as nǝzazzawat har tǝzǝrǝst daɣ gǝlleyat ta nǝga harwa daɣ tizarat.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Azalada, as tǝslam y awal-net, ad wǝr tǝsǝggǝrmǝmam iwallan-nawan zun alwaq wanad n ǝfǝllǝg.»
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Amaran ma mosan aytedan win ǝffǝllagnen fǝl Mǝššina dǝffǝr as ǝslân y awal-net? Awak wǝrgeɣ aytedan win d-ǝgmadnen Masar azâr-asan Musa?
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Ma mosan za aytedan win as iga Mǝššina ǝkkozat tǝmǝrwen n awatay ih-ay alham-nasan? Awak wǝrgeɣ win ǝganen abakkad amaran ǝɣradan maxsay daɣ taneray?
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Tǝzǝrǝst n awen âs ma mosan aytedan win as ihad Mǝššina âs wǝr ilkem ad ǝggâzan akal wa isammatag i tǝsanfawt-nasan? Awak wǝrgeɣ win ugaynen s a das-abbardagan?
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Daɣ adi nǝhannay as wǝr ǝgrewan iguz n akal wa n tǝsanfawt fǝlas tugǝyt a ǝgan sa sǝr-ǝs ǝzzǝgzǝnan.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.