Hebreus 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adi daɣ a fǝlas ya imǝdrayan-in kawanay a zaddognen iɣr-iwan Mǝššina y a tǝgrǝwam tadagart daɣ ǝššǝɣǝl-net, agiwat ǝnǝẓǝr-nawan daɣ anammazul s ǝnta a imosan ǝlimam wa zǝwwǝran ǝn tarrayt ta nǝha, a t-imosan Ɣaysa.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Iɣdâl i Mǝššina di a t-isannafranan, zun awa iga ǝnnǝbi Musa i tamattay ketnet ǝn Mǝššina.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Amaran, itiwaxkam-as âs ihor ǝd tanaya tǝknât šigrat ǝn ta n Musa, zund ǝmmǝk âs ǝmakras n ahan, ogar ehan iman-net almaqam.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Ehan kul ill-ay wa t-ikrasan, Mǝššina amaran, ǝnta a ikrasan ǝkkulluk n arat.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Musa iɣdâl i tamattay ketnet ǝn Mǝššina, amaran amaššaɣal a imos išewalan daɣ batu n aratan win zʼimǝl Mǝššina.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Ǝlmǝsix amaran barar n ahan ǝn Mǝššina a imos, iɣdâl i tamattay ǝn Mǝššina, imos ǝmuzar-net. Ehan wen amaran nakkanay a t-ǝmosnen as imos as nǝzazzawat daɣ tǝflǝst tǝglayat d attama was nǝsabarag.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Awen daɣ a fǝl inna Infas wa Zǝddigan: «Azalada, as tǝslam y awal-net,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 ad wǝr tǝsǝggǝrmǝmam iwallan-nawan zun alwaq wanad n ǝfǝllǝg ǝn marawan-nawan win ǝrǝwnen. Ǝzǝl wa di-ǝjjarraban daɣ taneray,
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 ǝgan-i tǝnagmayt tǝmosat jarraba-nin, ǝnâyan igitan-in
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 har ǝgan ǝkkozat tǝmǝrwen n awatay. Awen daɣ a fǝl di-iggaz alham wǝllen ǝn tamattay n azzaman win den. Tǝzzar ǝnneɣ: Aytedan win, iwallan-nasan faw ǝxrâkan, wǝr kala ad ǝssanan tarrayen-in.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Alham en daɣ a sǝr-i d-ewayan tahuday n âs wǝr ilkem ad ǝggâzan akal wa sammatagaɣ i tǝsanfawt-nasan.»
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Ǝnkǝdat ya imǝdrayan-in! A kawan-wǝr-iggǝz i ilân ǝwǝl aššaran wǝr nǝzzǝgzan har awǝd awen ad ammazray šiyyat Mǝššina di iddaran.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Kalar tinǝmǝggiwat tǝlxutbat gar-ewwan akk ǝzǝl, iket ǝfragan aytedan ad annin: «azalada», fǝl a kawan-wǝr-iggǝz i udân daɣ jarraba n abakkad aggarmam ǝwǝl-net.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Nakkanay imidawan n Ǝlmǝsix daɣ ǝššǝɣǝl a nǝmos as imos as nǝzazzawat har tǝzǝrǝst daɣ gǝlleyat ta nǝga harwa daɣ tizarat.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Azalada, as tǝslam y awal-net, ad wǝr tǝsǝggǝrmǝmam iwallan-nawan zun alwaq wanad n ǝfǝllǝg.»
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Amaran ma mosan aytedan win ǝffǝllagnen fǝl Mǝššina dǝffǝr as ǝslân y awal-net? Awak wǝrgeɣ aytedan win d-ǝgmadnen Masar azâr-asan Musa?
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Ma mosan za aytedan win as iga Mǝššina ǝkkozat tǝmǝrwen n awatay ih-ay alham-nasan? Awak wǝrgeɣ win ǝganen abakkad amaran ǝɣradan maxsay daɣ taneray?
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Tǝzǝrǝst n awen âs ma mosan aytedan win as ihad Mǝššina âs wǝr ilkem ad ǝggâzan akal wa isammatag i tǝsanfawt-nasan? Awak wǝrgeɣ win ugaynen s a das-abbardagan?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Daɣ adi nǝhannay as wǝr ǝgrewan iguz n akal wa n tǝsanfawt fǝlas tugǝyt a ǝgan sa sǝr-ǝs ǝzzǝgzǝnan.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.