Gálatas 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ
1 As ǝgan maraw elan d ǝkkoz dǝffǝr awen ǝlasa ǝgǝzzǝy ǝs Yerusalam nak ǝd Barnabas, ǝddewa deɣ ǝd Titǝs.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Mǝššina a di-d-isannafalalan as iwar-i iki ǝn Yerusalam y a daɣ-as ǝmǝlaɣ Isalan n Ǝlinjil win tagga y aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud. Arat wen amaran ǝkneq-qu wǝllen emel i muzaran n Ǝlkǝnisat ǝn Yerusalam win ogarnen ǝtǝwǝsǝɣmar, fǝl tǝksǝda n ad abbannan ǝššǝɣǝl wa ǝgeɣ ǝd wa zʼaga dǝffǝr awa.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ǝqbalan-i nak ǝd Titǝs a dǝr ǝddewa, imosan iyyan daɣ Kǝl-Ǝlyunan, s ǝmǝnkǝd da wǝr immǝnkad.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Awen wǝr t-igdel iguz wa danaɣ-ǝgan mǝzzǝgzan ǝn bahu wǝr nǝmos arat daɣ-na, kalar iguz ɣas a dana-d-ǝgan fǝl ad ǝssǝnan ǝmmǝk was nǝšašɣal tǝdarfit ta danaɣ-ikfa Ǝlmǝsix Ɣaysa. Ǝrân a danaɣ-ǝssuɣǝlan ǝkkǝlu wa nǝga daɣ ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Mišan aytedan win den wǝr dasan-nǝga wala arat n amazay ǝn tǝrǝddawt s awa ǝran. Arat wen nǝg-ay fǝl aggaz y-awan tidǝt ta n Ǝlinjil.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Aytedan amaran win ogarnen ǝtǝwǝsǝɣmar – wǝr ǝzlaya daɣ awas kala ad t-ǝmosan: Mǝššina wǝr itǝggu tǝmǝrit! – Aytedan win tawasaɣmarnen en, wǝr di-šahhaššalan wala.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Kalar ǝgran-in as isalan n Ǝlinjil tiwaggan-du daɣ ǝfus-in y a tan-ǝmǝla y aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, zund ǝmmǝk as tawaggan daɣ ǝfus ǝn Butros y tan-agu y aytedan win Kǝl-Ǝlyǝhud.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 – Mǝššina ikfa Butros fǝrregat n ad iqqǝl anammazul-net ǝs Kǝl-Ǝlyǝhud, nak amaran ikf-i fǝrregat ǝn tišit n anammazul-net s aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud. –
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Yaqub ǝd Qayfas ǝd Yaxya itiwassannen daɣ tišit ǝn tǝgǝttawen n Ǝlkǝnisat ǝgran-in arraxmat ta di-tǝtawaggat, ǝqbâlan-ana nak ǝd Barnabas ǝssǝknan-ana tassaq ta gǝr mǝdrayan. Ǝmmǝk en da as ǝqbalan as nakkanay ad nakku aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝntanay amaran akkin Kǝl-Ǝlyǝhud.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Ǝgmâyan daɣ-na ɣas ad nǝkittǝw šilǝqqawen. Arat wen amaran nak ǝdgâza daɣ igi-net.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Mišan assaɣa wa d-osa Qayfas aɣrǝm n Antǝyoxǝya, ǝššewala fall-as udǝm s udǝm id tidǝt a wǝr iga,
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 fǝlas dat assa n aytedan wǝr nǝggǝt win d-ǝššokalnen ɣur Yaqub, idarraw imensewan d aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud; mišan as t-in-osan aytedan win, igaz šin n awer n aganna, fǝl tǝksǝda n ǝlmǝsixitan win as ǝlǝsǝl-nasan Kǝl-Ǝlyǝhud zizawatnen daɣ alɣadaten n Ǝttawret.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Kǝl-Ǝlyǝhud win hadatnen n ǝlmǝsixitan ǝntanay da ǝgan awen da, ǝɣbaran arat was ǝzzǝgzanan zun awa iga Qayfas, har as Barnabas iman-net da ilkam i tǝmǝnufǝqa-nasan.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Mišan assaɣa wad ǝnayaɣ as wǝr zalalaɣan daɣ lǝkkum i tarrayt ǝn tidǝt ta n Ǝlinjil, ǝnneɣ i Qayfas dat mǝdrayan-nana kul: «Kay was imos ǝlǝsǝl-nak ag Ǝlyǝhud, tǝgeɣ tǝmǝddurt tolat ǝd ta n awedan wǝr nǝmos iyyan daɣ Kǝl-Ǝlyǝhud, toyyeɣ tarrayt ta n Ǝttawret. Daɣ adi manǝmmǝk as za tǝšǝhhǝššǝlaɣ aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud lǝkkum y alɣadaten n Ǝttawret?»
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Nakkanay as imos ǝlǝsǝl-nana Kǝl-Ǝlyǝhud, wǝr nǝmos «inasbakkadan» šila n aytedan win wǝr nǝssen Mǝššina.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Dǝr iga awen da aggadǝm wǝrgeɣ lǝkkum i tarrayt ta n ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret a t-ihakkin taqqat ɣur Mǝššina, kalar ǝzǝgzan ǝs Ɣaysa Ǝlmǝsix. Awen da a fǝl as nakkanay da nǝzzǝgzan s Ǝlmǝsix Ɣaysa fǝl ad nǝgrǝw taqqat s ǝzǝgzan s Ǝlmǝsix wǝrgeɣ ǝs lǝkkum y ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret. Awalla wǝr t-illa awedan waliyyan a zʼigrǝwan taqqat ɣur Mǝššina ǝs lǝkkum y ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Mišan as imos as, daɣ agamay wa nǝtaggu taqqat ǝs tǝrtǝyt n Ǝlmǝsix, itawanay-du as nakkanay da nǝtaggu ibakkadan win taggin aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, daɣ adi Ǝlmǝsix a danaɣ-illilan s igi n abakkad? Kala Kala! Wǝr ilkem ad iga adi!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 As ǝlasaɣ akaras n awa jabbarajjeɣ a t-imosan tarrayt ta n lǝkkum y ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, ad sǝnnǝfilǝlaɣ as nak ǝnǝmmezrǝy a mosa.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Nak ǝssǝbab n ǝššǝriɣa a fǝl ǝmmǝzzayaɣ ǝd tǝmǝddurt ta ihakku ǝššǝriɣa. Arat wen kul iga fǝl ad iqqǝl as tǝmǝddurt-in tartǝyt ǝd Mǝššina a daɣ tǝga. Nak ab-i fǝl tǝgǝttawt ǝddewaɣ d Ǝlmǝsix.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Ǝddâra mišan abʼas imos as nak a iddaran, kalar Ǝlmǝsix a iddaran iha iman-nin. Ǝmǝrǝdda tǝmǝddurt-in ta n tišit n aggadǝm, ǝgeq-qat s ǝzǝgzan ǝs Barar ǝn Mǝššina as awa di-iga daɣ tara, iman-net a ikfa aba-tu daɣ adag-in.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Daɣ adi wǝr zʼugǝya s ad ǝqbǝlaɣ arraxmat ǝn Mǝššina ǝqqǝla-du tarrayt ta n lǝkkum y ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, fǝlas ǝnnar lǝkkum y ǝššǝriɣa a ihakkin taqqat ɣur Mǝššina, wǝdi Ǝlmǝsix bannan as t-aba!
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.