Filipenses 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amaran, imǝdrayan-in, tǝsǝffǝliwǝset-kawan tassaq ta tǝgam d Ǝmǝli Ɣaysa. Wǝr fall-i imos ǝzuk a dawan-in-ǝlǝsaɣ akatab n aratan win as kala dawan-tan-in-ǝktaba, fǝlas tǝha tǝnfa awen daɣ aggaz-nawan.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Ǝnkǝdat y aytedan win wǝr nǝzlay ǝd ḍan, taggin ǝššur, sisahen ǝmǝnkǝd ǝttafan as ǝnta a itaggin daɣ tamattay ǝn Mǝššina. Ǝnkǝdat-asan wǝllen.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Nakkanay a igan ǝmǝnkǝd wa n tidǝt, fǝlas ǝlɣibada a nǝga Mǝššina s Infas wa Zǝddigan. Ɣaysa Ǝlmǝsix a imosan abarag-nana. Wǝr nǝga attama waliyyan daɣ arat iga aggadǝm.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Amaran nak iman-nin ǝleɣ ǝddǝlilan s igi n attama-nin daɣ aratan ǝgân aytedan. Kud ill-ay awedan ilân ǝddǝlil s igi n attama-net daɣ arat iga aggadǝm, awedan wǝdi ogaraq-qu tǝla n ǝddǝlil s awen,
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 fǝlas nak a itiwasammankadan ǝzǝl wa n ǝttam dǝffǝr tǝhǝwt-in. Ǝgmâda-du Kǝl-Israyil, tǝl-i tawšet ta n Benyamin, ǝmosaɣ aw Ɣibri wa n ǝlǝsǝl, ǝssinda-du ǝššǝrǝdan ketnasan win ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret id Farisay as kala ad t-ǝmosa.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Awa ǝgeɣ daɣ gǝlleyat daɣ tarrayt ten, iyyǝwanaɣ ǝzǝɣɣǝzzǝb n ǝlmǝsixitan. Daɣ batu ta tǝqqalat aqqad daɣ ǝššǝriɣa, wǝdi wǝr ǝleɣ lahan waliyyan.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Aratan kul win di, kala daɣ-san ǝgeɣ iduf n as ǝmosan-i tǝttǝyt, mišan ǝmǝrǝdda ǝge daɣ-san iduf n as afanaz a di-ǝmosan, fǝl ǝddǝlil n awa iga Ǝlmǝsix.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Fadda wǝrge aratan win di ɣas, kalar arat kul ǝge daɣ-as asawad n as afanaz a di-imos fǝl ǝddǝlil n ǝdkul a dǝnnǝg wǝr illa iyyan a tǝga masnat n Ǝlmǝsix Ɣaysa, Ǝmǝli-nin. Ǝddǝlil-net fǝl ǝqbalaɣ a di-igmǝd arat kul, amaran arat kul ǝgeɣ-as iduf n as tajjargant a imos, fǝl ad ǝttǝya daɣ tarrayt n Ǝlmǝsix,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 almaɣna tassaq dǝr-ǝs. Wǝrgeɣ lǝkkum y ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret a di-ikfan taqqat dat Mǝššina, kalar ǝzǝgzan-in s Ǝlmǝsix. Mǝššina a ihakkin taqqat, amaran ihakk-et s ǝzǝgzan s Ǝlmǝsix.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Arat wa areɣ masnat n Ǝlmǝsix, almaɣna ad ǝssǝna tarna ǝn tanakra-net daɣ tǝmattant, ǝd tǝrtǝyt dǝr-ǝs daɣ alɣazab wa iga, ala dǝr-ǝs deɣ daɣ tǝmattant ta iga.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Adi a di-z-issǝfrǝgan igi n attama n a di-d-issǝnkǝr Mǝššina daɣ tǝmattant.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Wǝr ǝnneɣ ǝgrâwaɣ masnat tǝdi, ǝnta wala tišit n awedan ikmâlan, kalar azzal a ǝgeɣ daɣ agamay n a tanat-ǝgrǝwa, fǝlas ǝddǝlil n awen da a fǝl di-d-obaz Ǝlmǝsix Ɣaysa ǝs man-net.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Imǝdrayan-in, wǝr ǝnneɣ ǝgrâwa aratan win di; mišan ya arat iyyanda a tagga a t-imosan as: wǝr din-sǝggǝda daɣ awa okayan, kalar arat wa ǝfragaɣ a tagga fǝl ad awǝdaɣ awa illan dat-i.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Azzal a ǝgeɣ s ǝsǝrkǝn, fǝl ad ǝgrǝwa tefert tǝmosat teɣaray ta danaɣ-iga Mǝššina ǝs jǝnnawan ǝs tǝrtǝyt d Ǝlmǝsix Ɣaysa.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Daɣ adi nakkanay ketnana win as ikna ǝzǝgzan-nana assahat immikkan ad nagu alxal wen, amaran wala ad tǝgâm alxal iyyan, Mǝššina a dawan-z-isǝnnǝfilǝlan awas ihor a tu-tǝssǝnam daɣ batu tǝdi.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Arat iyyanda a dawan-z-annaɣ as: dad zamas newad-du edag wa nǝha da ǝmǝrǝdda, aglatana nǝddew daɣ anamod wa da.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Ya imǝdrayan-in, ǝqqǝlat ketnawan imattalalan-in, tattalalam aytedan win ǝlkamnen y almasal wa kawan-nǝkfa.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ǝmmalaɣ-awan as ǝllan-tu aytedan aggotnen safraɣnen s alxalan-nasan almaɣna ǝn tǝmattant n Ǝlmǝsix fǝl tǝgǝttawt. Iyyǝwanaɣ-awan igi ǝn batu ta, amaran ǝmǝrǝdda hâllaɣ as dawan-tat-ǝlasaɣ igi.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Tilkamat-nasan ahluk, fǝlas šidusen-nasan a mosnen ǝmǝli-nasan, sinafasan arat was ihor a tan-isikarakad, wǝr tǝkka ǝnnǝyat-nasan ar ǝddǝnet.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Nakkanay amaran akal-nanaɣ ijǝnnawan. Amaran ijǝnnawan en da as nǝqqal y a sǝr-na tan-d-igmǝd Ǝnǝssefsi a t-imosan Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Ǝnta a zʼisǝmmǝttǝyan ǝs tarna ta ila fǝl arat kul šiɣǝswen-nana ǝrkamnen, tamattatnat, iššǝšil-enat ǝd ta-net tǝknât tǝla ǝn tanaya.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.