Efésios 6

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bararan, bardagat i marwan-nawan [zun as tǝbbirdagam y Ǝmǝli], fǝlas awen daɣ a oɣadan.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Alwajib wa azzaran as iga Mǝššina arkawal n as ad ilu arozan, a inna: «Sǝɣmǝr abba-nak d anna-nak,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 fǝl ad tǝgrǝwaɣ tǝfalawist, tileɣ taɣrǝst tagget daɣ ǝddǝnet.»
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Kawanay amaran abbatan, ad wǝr tǝšiɣǝšǝšem bararan-nawan, kalar sassaɣriwat-tan, tagim-tan daɣ tarrayt tǝmǝlam-asan awa fǝl irɣam Ǝmǝli.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Eklan, bardagat i mǝssawwan win ǝddǝnet ǝs saɣmar ǝd tǝksǝda. Agiwat awen s ǝwǝl iyyanda, zun âs Ǝlmǝsix as tǝbbǝrdagam.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 A dasan-wǝr-tǝtaggim ǝššǝɣǝl olâɣan fǝl as kawan-ewalan, zun as wǝr tagǝmmǝyam ar awa igrazan y aggadǝm. Kalar agiwat y ǝššǝɣǝl wa igi n âs eklan n Ǝlmǝsix a tǝmosam. As tu-tǝtaggim tǝgammayam s ǝwǝl iyyanda a du-tǝssǝxsǝlam tara ǝn Mǝššina.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Agiwat-asan ǝššǝɣǝl igân ǝs man ǝrdânen, zun as Ǝmǝli as tǝšɣalam, wǝrgeɣ aggadǝm.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Tǝssanam as: Arat kul olaɣan wa iga awedan, ad igrǝw maruzat-net ɣur Ǝmǝli, gǝr imos awedan wen akli wala ǝllǝlli.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Kawanay deɣ mǝssawǝs n eklan, agiwat aqqad en da y eklan-nawan. Ayyiwat-tan šihǝrǝšša, id tǝssânam as Ǝmǝli a ihan ijǝnnawan ǝnta a imosan mǝššikkawan kawanay dǝr-san. Ǝmǝli amaran wǝr fall-as t-illa igi ǝn tǝmǝrit.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Xasil, a obazan ɣur ǝmǝrǝdda, ǝgmǝyat daɣ Ǝmǝli ad isǝssuhǝt tartǝyt-nawan d Ǝlmǝsix ǝs tarna-net wǝr nǝla ǝddukad.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ǝttǝfat tǝzoli n ǝmǝgǝr ta n Mǝššina fǝl ad tǝzmǝram i tǝmǝrkas n Iblis,
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 id tǝbǝllant ta nǝga, wǝrgeɣ aytedan a dǝr tat-nǝga ǝmosnen taɣǝssa d ǝzni, kalar taɣmaren, d ǝlxǝkuman, ǝd muzaran ǝlanen tarna ǝd fǝrregat a tan-imosan taɣmaren šin ǝxkamnen daɣ šiyyay ǝd kǝl ǝtǝnkul win ǝhanen ijǝnnawan tawayan-du tǝkma a dǝr nǝmmǝgar.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Awen daɣ a fǝlas ǝttǝfat tǝzoli n ǝmǝgǝr ta n Mǝššina fǝl ad tǝfrǝgam zǝmmerat y ark ǝzǝl, taqqamim da wǝr tǝqqelam dǝffǝr-wan daɣ tǝbǝllant ta tǝgam dǝffǝr as du-tǝssifalam dǝnnǝg aratan win den.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Xasil zǝzzǝwǝtat daɣ ǝzǝgzan-nawan, almaɣna n awen âs: Tǝqqǝlet tidǝt ǝsatǝb was totabam; tǝqqǝl taqqat asalsaw n ǝmǝgǝr wa tǝzlagam.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Sǝmmutǝgat i tǝbǝllant ta dǝr d-osa Ǝlinjil n alxer wa nǝzzǝgzan, iqqǝl Ǝlinjil en zun iɣateman-nawan.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Dǝnnǝg adi kul, iqqǝlet ǝzǝgzan aɣǝr-nawan. Ǝnta a kawan-z-akfin fǝrregat n ad tanɣim abalagleg kul wa zʼintǝs Iblis.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Sǝwǝrat tǝkǝbbut ta n ǝlɣillas, tǝzlǝgam takoba ta n Infas wa Zǝddigan a tat-imosan Awal ǝn Mǝššina.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Tattarat faw da ǝs tilalt n Infas wa Zǝddigan, ad tǝtaggim ǝzzǝnǝfan kul ǝn tǝwatriwen, ǝd mansayan ǝn Mǝššina. Ǝglǝyat daɣ awen, a tu-tǝtaggim ǝs zǝmmerat, ad tǝtaggim deɣ šiwatriwen i mǝzzǝgzan di ǝn mizdagan ketnasan;
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 a di-tanat-tǝtaggim nak da fǝl ad ǝgrǝwaɣ masnat n awal, ǝššiwǝlaɣ s ikus n aššak, agaɣ isalan n ǝssir n Ǝlinjil ǝs tanaya.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Ǝlinjil en daɣ as ǝmosaɣ almawakkil-net daɣ ǝddǝnet, amaran ǝddǝlil-net a fǝl aheɣ iɣunan. Tattarat-in fǝl ad t-ǝmmala y aytedan s ikus n aššak, s ǝmmǝk was ihor a sǝr-ǝs ǝššiwǝla.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Amadray-nana Tišik wa n ǝmǝri-nin imosan amaššaɣal iɣdâlan n Ǝmǝli, a dawan-agu kawanay da isalan-in kul, fǝl ad tǝssǝnam alxalat ta aheɣ d awa tagga.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Ǝgmâyaɣ-in ǝsuki wa dawan-t-in-z-aga, fǝl a dawan-agu isalan-nana, alǝm-awan fǝl man.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Onsaya Mǝššina di n Abba d Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix ad akfu imǝdrayan-nana kul alxer ǝd tara daɣ ǝttâfan ǝzǝgzan-nasan.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Ya Mǝššina tǝgeɣ arraxmat-nak y aytedan kul win ǝranen Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix, ǝgân-as tara wǝr nǝtǝmǝttǝy.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.